Translation of "Côté" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "Côté" in a sentence and their arabic translations:

Le côté gauche.

الجانب الايسر.

Maintenant, ils sont côté à côté, dans un camion blindé.

أنت الآن تجلس جنبًا إلى جنب في شاحنة مضادة للقنابل.

Plutôt de ce côté ?

ماذا عن هذا الجانب؟

D'un côté, j'appréciais Ingolf.

من جهة أعجبني إنغولف.

Elles s'approchent de côté.

يقتربون بشكل جانبي.

C'est notre côté aspirationnel.

هذا جزء من كوننا طموحين.

D'un autre côté, l'Afrique

وعلى الجانب الآخر، قارة إفريقيا

D'attaquer de l'autre côté.

والهجوم من الجانب الآخر

Heu, le côté gauche.

الجهة اليسرى.

D'un autre côté, Wendy Kaminer,

ومن ناحية أخرى، ويندي كامينر،

De l'autre côté de l'ascenseur.

أو الجانب الآخر في المصعد.

L'étrange jouait à côté ici

كان الشخص الغريب يلعب بجانبه هنا

Pour passer de l'autre côté,

وبينما تشقون طريقكم على الجانب الآخر،

L'autre côté de la déconstruction, réassembler,

و هو الوجه الآخر للتفكيك، أن نجمع حياتنا و نبنيها مرة أخرى،

Avec un énorme appétit d'un côté,

وكان يشتهي بأنها تنتهي،

Voici une galaxie vue de côté.

إليكم مجرة ترى من الجانب.

De ce côté, s'il vous plaît.

هنا في هذه الناحية, رجاءً.

Ou « Les hommes, c'est à côté. »

أو "حمام خاطئ."

Et à côté, il s'appelle Pixar

وبجانبه يسمى بيكسار

Si nous avons un côté manquant

إذا كان لدينا جانب مفقود

Je veux dire du côté droit.

اريد القول انها على اليمين

Il se trouve à mon côté.

هو بجانبي.

Elle se trouve à leur côté.

هي قريبة منهم.

D'un côté, on est si privilégié,

من جهة، أنت مهم جداً،

Le bon pâturage est de l'autre côté.

‫العشب الجيد في الجانب الآخر.‬

Il est là, du côté des rochers ?

‫هل هو هناك؟ تجاه هذه الأحجار الضخمة؟‬

Lorsqu'on regarde du côté des plus pauvres,

أما بالنسبة إلى الفقراء للغاية

De mon côté, j'étudie une idée précise :

أعمل مستقلًا على فكرة محددة

Sans pencher d'un côté ou de l'autre,

ليست بدفع جانب نُسخة شخص أو الآخر

La Chine juste à côté de nous

الصين بجوارنا مباشرة

Je la vois arriver par le côté,

‫كنت أراقبها تأتي من الجانب،‬

Elle s'est assise à côté de moi.

جلست بجانبي.

J'ai choisi de regarder de l'autre côté.

- فضلت أن أنظر إلى الجهة الأخرى.
- إخترت أن أنظر للجهة الأخرى.

De quel côté se trouve la morsure ?

من أي جانب؟

Pouvez-vous mettre le sexe de côté ?

هل يمكنك أن تُنحي الجنس جانبًا؟

Ce côté obscur qui fait harceler les harceleurs ;

الوجه المظلم الذي يجعل المتحرشين يقومون بالتحرش

Juste à côté d'un centre commercial de luxe.

بجانب مجمع تسوق راقي.

Puis, Chas s'est assis à côté de moi.

ثم، جلس تشاس بجانبي.

Aurait-il un côté scientifique dans son mensonge?

هل سيكون له جانب علمي في كذبه؟

Regardons maintenant le côté grave de la situation

الآن دعونا نلقي نظرة على الجانب الخطير من الوضع

Facebook, vous étiez du mauvais côté de l'histoire.

فيسبوك، إنك كنت في الجانب الخاطيء من التاريخ في ذلك.

Au moment de l'agrandissement de l'université côté sud,

بينما كانت تتوسع الجامعة في الجنوب،

Il est passé à côté de ma maison.

مرَّ بالقرب من بيتي.

Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.

الكل يريد أن يجلس بجانبها.

Je veux que tu sois à mon côté.

أريد أن تقف بجانبي.

- Le vélo à côté de la porte est le mien.
- Le vélo à côté de la porte est à moi.

الدراجة التي بجانب الباب هي دراجتي.

- Je m'assis à son côté.
- Je m'assis auprès d'elle.
- Je m'assis près d'elle.
- Je me suis assis auprès d'elle.
- Je me suis assise auprès d'elle.
- Je me suis assis près d'elle.
- Je me suis assise près d'elle.
- Je me suis assis à son côté.
- Je me suis assise à son côté.
- Je me suis assise à côté d'elle.
- Je me suis assis à côté d'elle.
- Je m'assis à côté d'elle.

جلست بالقرب منها.

En effet, il passe à côté d'une réalité essentielle

في هذه الحالة، أعتقد أنه يغفل حقيقة مهمة

Ou le logo de Capital One sur le côté ?

أو شعار كابيتال ون من جانبها؟

Je me retrouve projetée de l'autre côté du miroir

وجدت نفسي ملقاة في الطرف الآخر من المعادلة،

On va de l'autre côté ! Il est passé où ?

‫سأذهب من الجهة الأخرى!‬ ‫أين ذهب؟‬

Certaines personnes se déplaçaient de l'autre côté du trottoir,

وبعضهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الممشى،

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

‫ليلًا، حتى الشعاب المرجانية‬ ‫يكون لها جانب مظلم.‬

Mais il est de l'autre côté de la route.

‫لكنه على الجانب الآخر من الطريق.‬

Tiré la langue sur le côté de sa bouche

وتخرج لسانها من أحد جوانب فمها

Une personne habitant de l'autre côté de la Terre

لذا إن كل إنسان ترنو بعينيه إلىينا من كافة جوانب العالم

Et crié à la personne assise à côté d'elle :

وصرخت في الشخص الجالس بجانبها قائلة:

Les pertes du côté macédonien n'ont pas été retenues,

لم يتم تسجيل الخسائر على الجانب المقدوني

Il y a un autre poulpe à côté d'elle.

‫أن هناك أخطبوط كبير آخر بجوارها.‬

Il est anormal d'avoir le cœur du côté droit.

من غير الطبيعي، أن يكون القلب على الجهة اليمنى.

Mais d'un autre côté, on n'est pas très méritoire,

ولكن من جهة أخرى،

- Tatoeba : rejoignez le côté obscur. Nous avons des cookies au chocolat.
- Tatoeba : Rejoins le côté obscur. Nous avons des biscuits au chocolat.

تتويبا: انضم إلى جانب الشر المظلم. بالمناسبة لدينا بسكويت بالشوكولاتة.

« Renvoyez-les, mettez-les de côté, trouvez quelqu'un de mieux ! »

أتعلمون، "اطردوهم فقط، ادفعوهم جانباً وابحثوا عن الأشخاص المناسبين!

D'un côté, ces mots peuvent aider des enseignants, comme moi,

تساعد هذه الملاحظات معلمة مثلي،

J'ai mis un petit point sur le côté du Soleil,

هناك نقطة ضئيلة إلى جانب الشمس قد وضعتها،

Ensuite, ils ont dit avoir mis de côté tout ça

ثم، قالوا أنهم أهملوا كل هذا

Ne laissez jamais rien de côté que vous pourriez automatiser -

لا تترك أي شيء لتتذكّره إذا كنتَ تستطيع عمله أوتوماتيكيَّا،

J'avais l'impression qu'ils passaient de l'autre côté de la vie.

وشعرت كأنهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الحياة.

L'eau qui va de l'autre côté s'arrête après quelque part

يتوقف الماء المتجه إلى الجانب الآخر بعد مكان ما

Cette énergie viendra du côté où nous sommes cette fois

هذه الطاقة ستصل إلى الجانب الذي نحن فيه هذه المرة

Attitude face à la mort leur donnait un côté dangereux.

منحهم موقفهم من الموت ميزة خطيرة.

D'un autre côté, nous avons inventé un cocktail de médicaments

ومن ناحية أخرى، توصلنا إلى كوكتيل العقاقير

À côté de chez moi il y a quelques magasins.

توجد بعض المحلات قرب منزلي.

Un morceau de l'ADN est peut-être laissé de côté,

ربما يكون بسبب استبعاد قطعة من الحمض النووي،

Prenez la main de la personne à côté de vous.

لنمسك بيد الشخص الجالس بجانبنا

- Il se rendit de l'autre côté.
- Il s'est rendu de l'autre côté.
- Il est passé de l'autre bord.
- Il passa à l'autre bord.

ذهب إلى الجهة الأخرى.

- Elle s'est assise à côté de moi.
- Elle s'assit près de moi.
- Elle s'est assise près de moi.
- Elle s'assit à côté de moi.

جلست بجانبي.

Ce côté sombre est ce sur quoi nous devons nous concentrer.

هذا هو الوجه المظلم الذي نحتاج إلى التركيز عليه.

Et j'ai commencé à remarquer le gars à côté de moi.

وبدأت ألاحظ هذا الشاب الجالس بجانبي.

Et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

ويبين للحضور أي جانب نحن معه.

Du côté de sa mère, il appartient aux Byzantins Famille Cantacuzino.

ينتمي إلى جانب والدته للعائلة البيزنطية كانتاكوزينو

La probabilité pour la pièce tombe quatre fois du côté pile

ثم من المحتمل بأن تأتي أربع مرات علامة الذيل

A moins de lever un côté de nous et d'aller travailler

ما لم نرفع جانبًا واحدًا منا ونذهب إلى العمل

Il y a un hôtel de l'autre côté de la rue.

يوجد هناك فندق عبر الشارع.

Sami et Layla vivent juste à côté de l'hôtel de Farid.

سامي و ليلى يسكنان بجوار فندق فريد.

Nous pouvons faire le travail que nous aimons et vivre à côté.

يمكننا أن نفعل العمل الذي نحبة ونعيش

Il a complètement disparu. Allons voir de l'autre côté de la montagne.

‫اختفت تماماً الآن.‬ ‫لننقل البحث إلى الجانب الآخر من الجبل.‬

D'un côté, il y a les institutions et les gens avec l'argent.

لديك المؤسسات والأشخاص الذين يملكون المال من جهة

Assez longtemps pour déposer son sperme sur le côté de son abdomen.

‫لوقت كاف لضخ حيواناته المنوية في رحمها.‬

D'ailleurs, Bernadotte s'était aussitôt mis du mauvais côté du futur maréchal Berthier,

والأكثر من ذلك ، كان برنادوت قد وقع على الفور في الجانب الخطأ من المارشال بيرتير ،

En essayant de faire comprendre aux gens de l'autre côté de ces problèmes,

عبر محاولة إفهام الأطراف المختلفة من هذه القضية

J'étais assise à côté d'une fille contre qui je rivalisais pour le poste

جلست بقرب فتاة كنا نتنافس على نفس المنصب،

La surveillance de masse, d'un autre côté, ne protège ni l'une ni l'autre.

في المقابل فإن المراقبة بغرض التحقيق لا تحمي خصوصيتنا ولا تمنحنا الأمان.

Pensez à l'émotion que vous avez mise de côté dans votre fichier mental.

لذلك فكروا حول تلك المشاعر التي جعلتكم تحتفظون بها في ملفاتكم الدائرية المتحركة.

Nous avons découvert ce qui était passé à côté de tous nos prédécesseurs :

أننا اكتشفنا ما قد أغفله تمامًا كل من نظر قبلنا:

De l'autre côté du fleuve, les akinjis et bien d'autres sont maintenant coupés.

عبر النهر، تم قطع الطريق للأكنجي ولغيرهم

Les canons de Mihai ouvrent le feu de l'autre côté de la rivière.

فتحت مدافع ميشيل النار من الجانب الآخر من النهر

Attacher la corde de ce côté-ci, et je m'en servirai pour traverser.

‫ونربطه في هذا الجانب، ثم يمكنني استخدامه‬ ‫في الانتقال للجهة الأخرى.‬

Je me suis écroulée et je me suis assise à côté de lui

لذلك سقطت وجلست معه هناك