Translation of "Olekin" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Olekin" in a sentence and their russian translations:

Eikö olekin uskomatonta?

Разве это не удивительно?

Eikö se olekin kaunis?

- Разве это не прекрасно?
- Это ли не прекрасно?
- Разве он не прекрасен?
- Разве она не прекрасна?
- Разве оно не прекрасно?

Eikö olekin kaunis päivä?

Прекрасный день, правда?

Eikö se olekin ihanaa?

Разве это не чудесно?

- Eikö Tuomas olekin nyt Bostonissa?
- Eikö Tuomas olekin tällä hetkellä Bostonissa?

Том ведь теперь в Бостоне?

Huomaavatko kaikki? Eikö olekin hienoa?

Все это видят? Здорово, правда?

Se on kaunis, eikö olekin?

Он прекрасен, не так ли?

Se on hänen, eikö olekin?

Это её или нет?

Eikö Venäjän pääkaupunki olekin Moskova?

- Разве столица России — это не Москва?
- Разве столица России не Москва?

Se on totta, eikö olekin?

Это правда, не так ли?

Eikö tänään olekin sinun syntymäpäiväsi?

- Твой день рождения случаем не сегодня?
- Твой день рождения разве не сегодня?

Tomi on aika fiksu, eikö olekin?

- Том довольно умён, не правда ли?
- Том довольно умён, не так ли?

Mari on nätti tyttö, eikö olekin?

Мэри красивая девушка, правда?

Se on minun CDni, eikö olekin?

Это мой CD, не так ли?

Nämä kukat ovat kauniita, eivätkö olekin?

Красивые цветы, правда?

Hän on todella nätti, eikö olekin?

Она очень мила, правда же?

Ranska on aika vaikeaa, eikö olekin?

- Французский довольно сложный, не так ли?
- Французский довольно сложный, не правда ли?
- Французский весьма сложный, не так ли?
- Французский весьма сложный, не правда ли?
- Французский весьма трудный, не так ли?
- Французский весьма трудный, не правда ли?
- Французский довольно трудный, не так ли?
- Французский довольно трудный, не правда ли?

Tämä on Tomin idea, eikö olekin?

Это же идея Тома?

Tämä on meidän vikamme, eikö olekin?

Это ведь наша вина?

Etkö sä olekin laihtunut? Syötkö sä kunnolla?

Ты что-то похудел слегка, нет? Питаешься-то как следует?

- Se on epäreilua, eikö niin?
- Eikö se olekin epäreilua?

- Разве это честно?
- Разве так честно?

- Ranskahan on vaikeaa, eikö niin?
- Ranska on vaikeaa, eikö olekin?

- Французский сложный, не так ли?
- Французский сложный, не правда ли?

- Sinulla on kiire, eikö totta?
- Sinulla on kiire, eikö olekin?

Вы ведь спешите, не так ли?

- Tämä on minun, vai kuinka?
- Tämä on minun, eikö olekin?

- Это моё, верно?
- Это ведь моя?
- Это ведь мой?
- Это ведь моё?

Kirsikkapuiden alle on haudattu ruumiita! Tämä asia kun on vaan parasta uskoa. Jos kysyt miksi, niin eikö se, että kirsikat kukkivat niin loisteliasti olekin uskomatonta. Minä en usko kauneuteen, joten olen ollut levoton viimeiset pari kolme päivää. Mutta nyt vihdoinkin tuli aika, jolloin ymmärsin asian. Kirsikkapuiden alle on haudattu ruumiita. Tämä asia on parasta uskoa.

Под сенью сакуры закопано мертвое тело! В это я могу поверить. Спросите, почему? А разве можно поверить в ее прекрасное цветение? Я не мог поверить в подобную красоту, последние два или три дня не мог найти покоя. Но теперь, наконец-то, момент истины настал. Под сенью сакуры закопано мертвое тело. В это я могу поверить.