Translation of "Kuvitella" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Kuvitella" in a sentence and their russian translations:

Yritin kuvitella elämää kuussa.

Я попробовал представить себе жизнь на Луне.

- En osaa edes kuvitella, miltä ne näyttävät.
- En osaa edes kuvitella, miltä he näyttävät.

Я даже не представляю, как они выглядят.

En voi kuvitella elää ilman häntä.

Я не могу представить свою жизнь без неё.

En voi kuvitella elämää ilman sinua.

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

En voi kuvitella elämääni ilman häntä.

Я не могу представить свою жизнь без него.

En voi kuvitella elämää ilman häntä.

Я не могу представить себе жизнь без него.

En osaa kuvitella elämääni ilman Internetiä.

Не могу представить себе жизнь без Интернета.

Osaatko edes kuvitella, millaista elämäni on?

Ты хоть можешь представить себе, какая у меня жизнь?

Et voi kuvitella kuinka nöyryyttävää tämä on.

Ты представить себе не можешь, как это унизительно.

En halua kuvitella etsiväni ikinä ”Viagraa” Wikipediasta.

Мне не хотелось бы думать, что однажды мне придется искать слово "виагра" в Википедии.

Aluksi oli vaikeaa kuvitella, mitä se hyötyi suhteestamme.

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

Mutta kuten voit kuvitella, se ei ole kovin maukasta.

Но как можете себе представить, это не очень вкусно.

En olisi osannut kuvitella, että etsisin jonain päivänä ”Viagraa” Wikipediasta.

- Никогда бы не подумал, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.
- Никогда бы не подумала, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.

En halua antaa heille yhtään syytä kuvitella, etten haluaisi tehdä työtäni.

Я не хочу давать им повода думать, что я неохотно выполняю свою работу.

- Onko sinulla mitään käsitystä, millaista elämäni on?
- Osaatko edes kuvitella, millaista elämäni on?
- Onko sinulla aavistustakaan siitä, millaista elämäni on?
- Osaatteko edes kuvitella, millaista elämäni on?
- Osaatteko te edes kuvitella, millaista elämäni on?
- Onko teillä mitään käsitystä, millaista elämäni on?
- Onko teillä aavistustakaan siitä, millaista elämäni on?
- Osaatko edes kuvitella, millaista minun elämäni on?
- Onko sinulla mitään käsitystä, millaista minun elämäni on?
- Onko sinulla aavistustakaan siitä, millaista minun elämäni on?
- Osaatteko edes kuvitella, millaista minun elämäni on?
- Osaatteko te edes kuvitella, millaista minun elämäni on?
- Onko teillä mitään käsitystä, millaista minun elämäni on?
- Onko teillä aavistustakaan siitä, millaista minun elämäni on?
- Osaatko sinä edes kuvitella, millaista elämäni on?
- Osaatko sinä edes kuvitella, millaista minun elämäni on?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

– Katsohan, hän selitti, – ajattelen ihmisaivoja alunperin tyhjänä ullakkona, joka sinun on täytettävä valitsemillasi kalusteilla. Typerys täyttää sen kaikella mitään eteen tulee, jolloin hyödyllinen tieto ei mahdu sisään, tai ainakaan sitä ei löydä kaiken muun seasta. Taitava työmies puolestaan miettii todella tarkkaan, mitä hän aivoullakolleen ottaa. Hänellä on ainoastaan ne työkalut, jotka hänen työssään voivat olla avuksi, mutta näitä hänellä on suuri määrä ja mitä täydellisimmässä järjestyksessä. On virheellistä kuvitella, että pienessä huoneessa on joustavat seinät, joita venyttää rajatta. Voit olla varma, että tulee aika, jolloin jokainen tiedonmuru syrjäyttää toisen, jonka aiemmin tiesit. Siksi on äärimmäisen tärkeää, ettei läsnä ole hyödyttömiä faktoja viemässä tilaa hyödyllisiltä.

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».