Examples of using "Kuulostaa" in a sentence and their japanese translations:
いい案だ!
心が動くね。
君のプランは素晴らしい。
それはとても面白そうだ。
- それはすごい。
- そりゃいいね。
それは面白そうだ。
音が素晴らしいね。
不安定なようだ
- 心が動くね。
- それはとても魅力的ですね。
あなたの名前に聞き覚えがあります。
この歌は哀調をおびている。
いい音だな 料理中だ
もっと刺激的な音を試す
彼女の声はとても美しく聞こえます。
忙しそうですね。
風が怖い音がします、幽霊がみたい。
もう出られるぞ どうだい?
そりゃいいね。
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
- 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。
- それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
それはすごい。
君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。
ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
いい案だ!
「場所を貸してくださったお礼として何か持って行った方がよくないかな?」「そうねぇ。コーヒーなんかどうかな?」「いいねぇ。それにしよう」