Translation of "Mieleeni" in German

0.003 sec.

Examples of using "Mieleeni" in a sentence and their german translations:

- Se ei tule mieleeni.
- Tuo ei tule mieleeni.

Ich erinnere mich nicht.

Mieleeni tuli hyvä idea.

- Eine gute Idee kam mir in den Kopf.
- Mir kam ein guter Gedanke.

Mieleeni tuli älytön idea.

Mir kam ein törichter Einfall in den Sinn.

- Minä en saa mieleeni hänen osoitettaan.
- En saa mieleeni hänen osoitettaan.

Ihre Adresse fällt mir nicht ein.

Tämä puisto tuo mieleeni lapsuuteni.

Dieser Park erinnert mich an meine Kindheit.

En nyt saa mieleeni sopivaa esimerkkiä.

- Ich habe kein passendes Beispiel parat.
- Mir fällt kein passendes Beispiel ein.

Vanhojen aikojen muistot palasivat äkkiä mieleeni.

Plötzlich kamen mir Erinnerungen an alte Zeiten wieder in den Sinn.

- En saa sitä mieleeni.
- En muista sitä.

- Ich erinnere mich nicht.
- Ich kann mich nicht erinnern.

- Se muistutti minua sinusta.
- Se toi sinut mieleeni.

- Es hat mich an dich erinnert.
- Es hat mich an Sie erinnert.
- Es hat mich an euch erinnert.

Muistan hänen kasvonsa, mutta en saa hänen nimeään mieleeni.

Ich erinnere mich an sein Gesicht, nicht aber an seinen Namen.

- En saa mieleeni hänen nimeään.
- En pysty muistamaan hänen nimeään.

- Ich weiß seinen Namen nicht mehr.
- Ich kann mich nicht an seinen Namen erinnern.

Ai niin, siitäpä tulinkin mieleeni, että kirjasto on suljettu huomenna.

- Ach ja, mir fällt gerade ein, dass die Bücherei morgen geschlossen ist.
- Ah, da fällt mir ein, dass die Bibliothek ja morgen geschlossen ist.

Minulla oli hänen nimensä kieleni päällä, mutta en saanut sitä mieleeni.

Sein Name lag mir auf der Zunge, aber er fiel mir nicht ein.

- Tämä puisto tuo mieleeni lapsuuteni.
- Lapsuuteni muistuu minulle mieleen, kun tulen tähän puistoon.

Dieser Park erinnert mich an meine Kindheit.

- En muista hänen nimeään.
- En saa mieleeni hänen nimeään.
- En pysty muistamaan hänen nimeään.

Ich kann mich nicht an ihren Namen erinnern.

- Siitä tulikin mieleeni, löysitkö sen sateenvarjon, jonka sanoit hävittäneesi jonkin aikaa sitten?
- Ai nii, löysitsä se sateevarjo, minkä sä sanoit hävittänees vähä aikaa sit?

- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verlegt hattest, wiedergefunden?
- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verloren hattest, wiedergefunden?
- Hast du übrigens den Schirm, von dem du neulich sagtest, dass du ihn verloren hättest, wiedergefunden?