Translation of "Translators" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Translators" in a sentence and their turkish translations:

Promotions encourage translators.

Promosyonlar çevirmenleri teşvik eder.

We're not translators.

- Biz tercüman değiliz.
- Biz çevirmen değiliz.

Do translators use Tatoeba?

Çevirmenler Tatoeba'yı kullanır mı?

Does Tatoeba really help translators?

Tatoeba gerçekten çevirmenlere yardımcı olur mu?

The Italians say that translators are traitors.

İtalyanlar, tercümanların ihanet içinde olduklarını söyler.

According to the Italians, translators are traitors.

- İtalyanlara göre çevirmenler haindirler.
- İtalyanlara göre çevirmenler vatan hainidirler.

The translators of the Bible were considered blasphemous.

- İncil çevirmenleri kafir olarak düşünüldü.
- İncil çevirisi yapanlar tekfir ediliyordu.

The translators of the New Testament were considered heretics.

- İncil'in çevirmenleri sapkınlar olarak kabul edildi.
- Yeni Antlaşma'nın çevirmenleri sapkınlar olarak kabul edildi.

And again, this is the dilemma that translators often face.

Bu çevirmenlerin sıklıkla karşılaştığı bir ikilemdir.

Professional translators often only translate into their own native language.

Profesyonel çevirmenler çoğunlukla sadece kendi ana dillerine çeviri yapar.

Translators do their best work when they translate into their mother tongue.

Çevirmenler, anadillerine çeviri yaptıklarında en iyi işi yaparlar.

These German translators are so unproductive, Tatoeba should delocalise production to Asia!

Bu Alman çevirmenler çok verimsizler, Tatoeba üretimi Asya'ya kaydırmalı.

Many, if not most, professional translators only translate into their native language.

Çoğunluğu değilsede, çok sayıda profesyonel çevirmen sadece kendi ana dillerine çeviri yapmaktadırlar.

Tatoeba is the website I recommend to other translators, colleagues and language students.

Tatoeba başka çevirmen, meslektaş ve dil öğrencilerine tavsiye ettiğim web sitesidir.

One problem translators face is that sometimes the source document is poorly written.

Çevirmenlerin karşılaştığı bir sorun kaynak belgenin kötü yazılmasıdır.

Professional translators quite often specialize in just one field, for example law or medicine.

Profesyonel çevirmenler çoğunlukla sadece tek bir alanda uzmanlaşırlar, örneğin hukuk ve tıp.

Tatoeba users can be divided into four ideal-typical groups: readers, authors, translators and proofreaders.

Tatoeba kullanıcıları dört İdeal tipik gruba ayrılabilir: okuyucular, yazarlar, çevirmenler ve düzeltmenler.

Some translators changed Alice's name to Sonya or Anya, even though Alisa is a widespread Russian name.

Bazı tercümanlar Alisa yaygın bir Rus ismi olmasına rağmen Alice'in adını Sonya ya da Anya'yla değiştirdi