Translation of "Unlike" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Unlike" in a sentence and their spanish translations:

unlike other animals

a diferencia de otros animales

Unlike this howler monkey...

A diferencia de este mono aullador,

So, unlike some games,

Entonces, a diferencia de otros juegos,

- Unlike my brother, I cannot swim.
- Unlike my brother, I can't swim.

A diferencia de mi hermano, no sé nadar.

Now, unlike with romantic encounters,

A diferencia de los encuentros románticos,

unlike the laws of physics,

a diferencia de las leyes de la física,

And, unlike snowfall, rain melts ice,

y, a diferencia de cuando nieva, la lluvia derrite el hielo,

unlike the small German country tours.

diferencia de las pequeñas giras por países alemanes.

Unlike her mother, she is tall.

A diferencia de su madre, ella es alta.

Russia’s resilience is unlike anything he’s ever encountered.

La adaptación de Rusia es diferente a todo lo que él ha encarado.

Now, unlike those two- and three-dimensional geometric problems

A diferencia de los problemas geométricos de dos o tres dimensiones

Unlike the administration employees of the Holland America Line,

A diferencia de los empleados administrativos de Holland America Line, los

The two brothers are quite unlike in their appearance.

Físicamente ambos hermanos apenas se parecen.

Narrator: Unlike the predator camera that limits field of view,

Narrador: A diferencia de la cámara Predator que limita el campo visual,

Unlike others, it does not appear to be non-religious

A diferencia de otros, no parece ser no religioso

Of the country. On the other hand, unlike, for example,

del país. Por otro lado, a diferencia por ejemplo de

unlike all other processes, It does seem to be working?

a diferencia de todos los demás procesos, sí parece estar funcionando?

See, unlike Maduro, Chavez was a charismatic and beloved leader.

Vea, a diferencia de Maduro, Chávez fue un líder carismático y apreciado.

Is that unlike our genetics, we can also change it

es que, a diferencia de nuestra genética, podemos cambiarlo

The crane, unlike the dog, has never dreamed of flying.

- La grúa, a diferencia del perro, nunca ha soñado con volar.
- La grulla, a diferencia del perro, nunca ha soñado con volar.

Unlike Saxony, King Frederick William refused to make peace with Napoleon.

A diferencia de Sajonia, el rey Federico Guillermo se negó a hacer las paces con Napoleón.

A pain unlike any physical or mental pain I had experienced before.

un dolor diferente a cualquier dolor mental o físico que haya vivido.

Who really raised her kids well, unlike his dad, is Melina Furman.

Alguien que sí crió bien a los hijos, a diferencia del papá de él,

And unlike a good bottle of wine, I wasn’t improving with age.

y a diferencia de las botellas de vino, yo no mejoraba con la edad.

First, unlike the Charleroi plan, all of the positions given are imprecise.

Primero, a diferencia del plan de Charleroi, todas las posiciones dadas eran imprecisas.

Unlike most Marshals, Macdonald was never under Napoleon’s spell, and always spoke

A diferencia de la mayoría de los mariscales, Macdonald nunca estuvo bajo el hechizo de Napoleón y siempre le dijo

Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.

A diferencia de las aves, las cuales alimentan y dan refugio a sus polluelos, los peces abandonan sus huevos.

Newts and salamanders, unlike frogs and toads, keep their tails as adults.

Los tritones y salamandras, a diferencia de las ranas y los sapos, en la etapa adulta conservan la cola.

Moreover, unlike other countries such as Spain, where the law prohibits military

Es más, a diferencia de otros países como España, donde la ley prohíbe que los militares

Unlike birds, which feed and protect their young, fish abandon their eggs.

A diferencia de los pájaros, que alimentan y protegen a sus pequeños, los peces abandonan sus huevos.

It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing

No es tan diferente de los monitores de actividad que tal vez lleven puestos

The second detail, my friends, also very important, is that unlike what happened

el segundo detalle amigos también muy importante es que a diferencia de lo

Unlike 'weasel', the Proto-Germanic ancestor of the word 'stoat' has not been established.

A diferencia de "comadreja", el antepasado proto-germánico de la palabra 'armiño' no se ha establecido.

Unlike Aristotle, Plato deemed women fit for the highest of positions in his republic.

A diferencia de Aristóteles, Platón consideraba a las mujeres adecuadas para las posiciones más altas en su república.

A fierce bloody-static melee develops, unlike the usual mobile cavalry encounters of the time.

Una feroz lucha sangrienta estática cuerpo a cuerpo se desarrolla, nada como los encuentros habituales de la caballería móvil de la época.

Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese...

Las generalizaciones, en francés, requieren sistemáticamente el artículo definido, a diferencia de lo que ocurre con inglés, esperanto o portugués...

The problem was that unlike the UK, Canada or Australia, the law made the switch voluntary

El problema era que a diferencia del Reino Unido, Canadá o Australia, la ley hizo el cambio voluntario

And then from there with Facebook, unlike Google, you don't send them to a page where

y a partir de allí con Facebook, a diferencia de Google, no los envías a una página donde

Unlike the command module, Spider did not have a heat shield, so it would burn up if

A diferencia del módulo de comando, Spider no tenía un escudo térmico, por lo que se quemaría si