Translation of "Suffered" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Suffered" in a sentence and their russian translations:

We all suffered.

Мы все страдали.

You've suffered enough.

- Ты достаточно страдал.
- Ты достаточно настрадался.

They've suffered enough.

Они достаточно страдали.

I suffered sunstroke.

- Я перенёс солнечный удар.
- Я перенесла солнечный удар.

He suffered an insult.

Он перенёс инсульт.

Tom suffered from depression.

- Том страдал от депрессии.
- Том страдал депрессией.

Haven't I suffered enough?

- Неужели я недостаточно настрадался?
- Разве я недостаточно настрадался?

She suffered from bulimia.

Она страдала от булимии.

I suffered a lot.

Я много страдал.

All three suffered injuries.

Все трое получили ранения.

We suffered a lot.

Мы очень страдали.

He suffered from rheumatism.

Он страдал от ревматизма.

We have suffered enough.

- Мы достаточно страдали.
- Мы достаточно настрадались.

Tom suffered in silence.

Том страдал молча.

The company suffered big losses.

Компания понесла большие убытки.

He often suffered from toothache.

Он часто страдал от зубной боли.

The company suffered much damage.

Предприятие понесло огромные убытки.

The enemy suffered many casualties.

Противник понес большие потери.

He often suffered from toothaches.

Он часто страдал от зубной боли.

Tom has suffered a lot.

Том много страдал.

I suffered from kidney failure.

- Я страдал от почечной недостаточности.
- Я страдал почечной недостаточностью.

Jamal suffered quite a lot.

- Джамаль много страдал.
- Джамаль настрадался.

Sami suffered a huge depression.

Сами испытал сильную фрустрацию.

- For years, Tom suffered from migraine headaches.
- Tom suffered from migraine headaches for years.

Том годами страдал от мигрени.

He suffered from a rare disease.

У него было редкое заболевание.

The widow suffered from stomach cancer.

У вдовы был рак желудка.

Tom's team suffered a crushing defeat.

Команда Тома потерпела сокрушительное поражение.

The refugees suffered physically and emotionally.

Беженцы страдали физически и морально.

He had suffered a heart attack.

Он перенёс сердечный приступ.

The American economy suffered a recession.

Американская экономика переживала спад.

Layla suffered from a severe depression.

Лейла страдала от сильной депрессии.

Farmers suffered crop losses from poor weather.

Из-за плохой погоды земледельцы потеряли много урожая.

She suffered from anorexia as a teenager.

Когда она была подростком, она страдала анорексией.

The building suffered much from the earthquake.

Здание серьёзно пострадало от землетрясения.

Hundreds of cities and towns suffered damage.

Сотням городов и посёлков был нанесён ущерб.

The plants suffered damage from the frost.

Растения были повреждены морозом.

Tom suffered from migraine headaches for years.

Том много лет страдал от мигрени.

Tom and Mary have suffered a lot.

Том и Мэри много страдали.

When you've suffered a loss or a trauma,

Если вы пережили потерю или какую-либо травму,

The neighbor's son has suffered a brain hemorrhage

сын соседа перенес кровоизлияние в мозг

I felt their pain, and suffered with them.

Я чувствовал их боль и страдал вместе с ними.

They suffered a lot during the war years.

Во время войны им пришлось много пережить.

In the 1990s, Chechnya suffered two devastating wars.

В 1990-х годах Чечня пережила две опустошительные войны.

He suffered multiple injuries after falling from the fourth floor.

Он получил многочисленные травмы, упав с пятого этажа.

My daughter, as a child, often suffered from asthma attacks.

Моя дочь, когда была маленькой, часто страдала от приступов астмы.

Many of them have suffered so much trauma in their lives,

Многие пережили серьёзные потрясения

I have suffered too much grief in setting down these memories.

Я испытываю такую печаль, рассказывая эти воспоминания.

I've also suffered from depression for as long as I can remember.

но страдаю от депрессии сколько себя помню.

Because at that time, homosexuality was not approved and they suffered a lot

поскольку тогда гомосексуализм не был приемлем и эти люди очень страдали

Tom suffered from a heart attack and almost died waiting for the ambulance.

У Тома случился инфаркт, и он чуть не умер в ожидании скорой помощи.

Mary suffered from severe postnatal depression after the birth of her first child.

Мэри страдала от тяжелой послеродовой депрессии после рождения её первого ребёнка.

Russia is the country that suffered the most during the Second World War.

- Россия - это страна, которая больше всего пострадала во время Второй мировой войны.
- Россия - это страна, которая наиболее пострадала во время Второй мировой войны.

You can't imagine how much I suffered during the last days because of you.

Ты не представляешь, сколько я пережил за эти дни по твоей вине.

This is a skull printed from a patient who has suffered from a bike accident.

Он сделан по образцу черепа пациента, который пострадал в аварии на мотоцикле.

On 14th October 1066, the English army suffered a crushing defeat at Hastings, and Harold

14 октября 1066 года английская армия потерпела сокрушительное поражение при Гастингсе, и Гарольд

In Poland and the Baltic, the Russian army has suffered a string of massive defeats,

В Польше и Прибалтике русская армия потерпела ряд крупных поражений,

In the year 2016 alone, Russian citizens suffered from the biggest loss in purchasing power,

в 2016-м среди граждан России наблюдалось падение покупательной способности,

But at Hjörungavágr, they suffered a crushing defeat at the hands of Jarl Hakon and his

Но при Хьёрунгавагре они потерпели сокрушительное поражение от рук Ярла Хакона и его

Many have suffered oppression and misery for a long period of time under the rule of colonialism.

Многие перенесли притеснение и страдание в течение долгого времени, когда правил колониализм.

On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.

С одной стороны, мы понесли тяжелые потери, но с другой стороны, мы многому научились из этого опыта.

In Jonathan Swift's Gulliver's Travels, humans are described as being "the most pernicious race of little odious vermin that nature ever suffered to crawl upon the surface of the earth."

В произведении "Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта люди описаны как наиболее вредоносная разновидность гнусных паразитов, ползающих по земле, которых только доводилось терпеть природе.

Roger Federer is one of the few tennis players to have both delivered and suffered a crushing defeat in a Grand Slam final. He double-bagelled Lleyton Hewitt in the 2004 US Open final and himself got bagelled and breadsticked by Rafael Nadal in the 2008 French Open final.

Роджер Федерер — один из немногих теннисистов, кому довелось как нанести, так и потерпеть сокрушительное поражение в финале Большого Шлема. Он повесил двойную баранку Ллейтону Хьюитту в финале ЮСО-2004, а сам получил баранку и батон от Рафаэля Надаля в финале РГ-2008.