Translation of "Minds" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Minds" in a sentence and their russian translations:

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей.

- Many men, many minds.
- So many heads, so many minds.

- Сколько голов - столько умов.
- Сколько людей, столько и мнений.

- Many men, many minds.
- So many men, so many minds.

Сколько голов - столько умов.

Come from autistic minds.

были созданы аутистами.

We changed our minds.

Мы передумали.

Great minds think alike.

Великие умы мыслят одинаково.

What changed their minds?

Что заставило их передумать?

I can read minds.

- Я могу читать мысли.
- Я умею читать мысли.

And opens up our minds

открывает наш разум

minds I do not share.

которых я даже не знаю.

By the world's leading minds.

ведущими умами мира.

But what about their minds?

Но что происходит в их сознании?

Small things amuse small minds.

Мелочи услаждают ничтожные умы.

They didn't change their minds.

- Они не изменили мнения.
- Они не передумали.

How do we clear our minds?

Как же очистить наш разум?

Don't make fun of our minds

Не смейся над нашими умами

So many men, so many minds.

Сколько людей, столько и мнений.

Two minds are better than one.

Одна голова хорошо, а две - лучше.

Only fools never change their minds.

- Только дураки не меняют своего мнения.
- Только дураки никогда не меняют своего мнения.

So many heads, so many minds.

Сколько голов - столько умов.

Have you both lost your minds?

Вы что, оба не в себе?

Why did they change their minds?

Почему они передумали?

I'll try to change their minds.

Я постараюсь их переубедить.

Have you guys lost your minds?

Вы, ребята, сошли с ума?

When their minds interact with their environments.

когда их умы взаимодействуют с их окружением.

Our minds and our environment continually conspire

наш разум и наше окружение сговорились

You'd better ask Tom if he minds.

Ты лучше спроси Тома, не возражает ли он.

Tom and Mary haven't changed their minds.

Том и Мэри не передумали.

Superstition is the religion of feeble minds.

Суеверие — это религия слабоумных.

They must be out of their minds.

- Они, должно быть, не в себе.
- Они, наверное, не в себе.

Tom and I haven't changed our minds.

Мы с Томом не передумали.

Tom and Mary have changed their minds.

Том и Мэри передумали.

Because they have been hidden in our minds.

потому что они были скрыты в наших головах.

Whether our minds can perceive it or not.

независимо от того, может ли наш разум её воспринимать.

All first conjured in the minds of humans.

всё это сперва возникло в умах людей.

I've spent my career reaching into people's minds

Всю свою карьеру я заглядываю в разум людей

Now we have a question in our minds

Теперь у нас есть вопрос в наших умах

Teachers help to form the minds of children.

Учителя помогают сформировать ум детям.

We can just about read each other's minds.

Мы чуть ли не читаем мысли друг друга.

Great minds think alike, but fools seldom differ.

Мудрецы мыслят одинаково, но и у дураков мысли сходятся.

The question that comes to our minds is:

И тогда возникает вопрос:

- I can read minds.
- I can read thoughts.

Я могу читать мысли.

I think videogames are warping our kids minds.

Я думаю, что видеоигры искажают психику наших детей.

- This dog minds well.
- This dog is obedient.

Эта собака послушная.

Tom claims that he can read people's minds.

- Том утверждает, что он может читать мысли.
- Том утверждает, что он умеет читать мысли.

I hope Tom and Mary change their minds.

Надеюсь, Том и Мэри передумают.

It works to change our minds without our knowledge.

Она меняет наше мышление без нашего ведома.

- Many men, many minds.
- Different strokes for different folks.

- Сколько голов - столько умов.
- На вкус и цвет товарищей нет.

Only fools and dead men never change their minds.

Только дураки и мертвецы никогда не меняют своего мнения.

Between minds on the one hand, environments on the other.

разумом с одной стороны, и средой — с другой.

Will infect the minds of people across the political spectrum.

затронет умы людей во всех политических кругах.

Is so ingrained in our minds and in our society

так глубоко вросла в наше сознание и наше общество,

To help open their minds and change the country from within.

помочь им мыслить шире и изменить страну изнутри.

Happen to be embedded in minds and environment at the time.

которая в то время укоренилась в умах и среде того времени.

And then the other question mark in the minds is this

И тогда другой вопросительный знак в умах это

- Have you lost your mind?
- Are you out of your minds?

Вы с ума сошли?

Her memory will live on in our hearts and minds forever.

Память о ней будет вечно жить в наших сердцах и умах.

- Have you all gone mad?
- Have you all lost your minds?

Вы все свихнулись?

It is a weakness that deprives us of contributions from unique minds

Это лишает нас уникальных талантов,

So what is it that we have to do to create bilingual minds?

Что нам необходимо, чтобы сделать свой мозг двуязычным?

And we pay for our carnism with our hearts and with our minds,

Мы платим за карнизм своим сердцем и разумом:

Technology has opened new windows into the black box that is our minds.

Технологии открыли новые грани чёрного ящика, которым является наш мозг.

But she now lives and grows in a whole world of other minds,

но сейчас она продолжает жить в тысячах людей,

Some sentences on Tatoeba really make me question the minds of their owners.

Иные предложения на Татоэбе явно заставляют задуматься, что же происходит в головах их создателей.

She said she was of two minds as to whether to go or not.

Она сказала, что никак не могла решить, идти ей или нет.

What remains in our minds from this movie is the harsh Kerim and marten Selim

то, что остается в наших умах от этого фильма, является суровым Керимом и куницей Селим

He and I are such close friends that we can almost read each other's minds.

Мы с ним настолько близкие друзья, что можем чуть ли не читать мысли друг друга.

- Have you gone nuts?
- Have you gone off your rocker?
- Have you guys lost your minds?

Вы, ребята, сошли с ума?

- Tastes differ.
- Many men, many minds.
- It's a question of taste.
- Tastes and colours are not debatable.

На вкус и цвет товарищей нет.

They first wanted to name their son Dimitri, but later changed their minds and named him Igor.

Сначала они решили назвать сына Дмитрием, но потом передумали и назвали Игорем.

The art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds to satisfy it afterwards.

Искусство преподавания - лишь искусство пробуждения природного любопытства в молодых умах, которое им предстоит удовлетворить в будущем.

November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.

23-е ноября - День благодарности труду, праздник, что был утвержден, чтобы подчеркнуть важность труда для людей.

- Each has his own taste.
- Many men, many minds.
- To each his own.
- Different strokes for different folks.
- Ask ten people, get ten answers.

- Десять человек - десять вкусов.
- На вкус и цвет товарищей нет.

- They made up their minds to go by car in spite of bad weather.
- In spite of the bad weather, they decided to go by car.

Несмотря на плохую погоду, они решили ехать на машине.

- Are you crazy?
- Have you gone nuts?
- Have you gone mad?
- Have you lost your mind?
- Are you out of your mind?
- Have you become insane?
- Have you guys lost your minds?

- Ты рехнулся?
- Вы с ума сошли?

- Each has his own taste.
- Tastes differ.
- Many men, many minds.
- There's no accounting for taste.
- It's a question of taste.
- Tastes are diverse.
- Different strokes for different folks.
- Tastes and colours are not debatable.

- У каждого свой вкус.
- На вкус и цвет товарищей нет.

All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.

Все люди мечтают, но неодинаково. Те, кто мечтают по ночам в пыльных уголках своего разума, просыпаются днём и понимают тщетность такого мечтания. Но дневные мечтатели - опасные люди, потому что они могут воплощать свои мечты с открытыми глазами, делать их возможными.