Translation of "Iraq" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Iraq" in a sentence and their russian translations:

First France, then Iraq.

Сначала Франция, потом Ирак.

Iran is not Iraq.

Иран не Ирак.

Tom was deployed to Iraq.

Том был мобилизован в Ирак.

What's the capital of Iraq?

- Какая столица Ирака?
- Какой город является столицей Ирака?

He never went back to Iraq.

В Ирак он так и не вернулся.

What's the minimum salary in Iraq?

Какая минимальная зарплата в Ираке?

Which is right: Iraq or Iran?

Как будет правильно: Ирак или Иран?

In August 1990, Iraq invaded Kuwait.

В августе 1990 года Ирак вторгся в Кувейт.

I wrote to you from Iraq.

Я написал вам из Ирака.

The capital of Iraq is Baghdad.

Столица Ирака - Багдад.

How many houses were destroyed in Iraq?

Сколько домов было разрушено в Ираке?

Can you find Iraq on a map?

- Ты можешь найти на карте Ирак?
- Вы можете найти на карте Ирак?

The war in Iraq happened ten years ago.

Война в Ираке произошла десять лет назад.

What if you lost your life in Iraq?

А если бы ты погиб в Ираке?

Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran.

- Том не знает разницы между Ираком и Ираном.
- Том не знает, чем Ирак отличается от Ирана.
- Том не знает, какая разница между Ираком и Ираном.

- Baghdad is the capital of Iraq.
- Baghdad is Iraq's capital.

Багдад — столица Ирака.

Bush doesn't know what's going on in Afghanistan, Iraq and Guantanamo.

Буш не знает, что происходит в Афганистане, Ираке и в Гуантанамо.

It is about disarming Iraq and destroying its weapons of mass destruction.

- Она про разоружение Ирака и уничтожение их оружия массового поражения.
- Он про разоружение Ирака и уничтожение их оружия массового поражения.

Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war.

Бернар Кушнер, который основал «Врачей без границ», не выступал против войны в Ираке.

He flew to Iraq to see for himself what the war looks like.

Он полетел в Ирак, чтобы своими глазами увидеть, как выглядит эта война.

Invading Iraq was the worst foreign policy decision ever made by an American president.

Вторжение в Ирак было самым худшим внешнеполитическим решением из всех когда-либо принятых американскими президентами.

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan, to risk their lives for us.

Даже сейчас, когда мы стоим здесь, мы знаем, что бравые американцы просыпаются в пустынях Ирака и в горах Афганистана и рискуют ради нас своими жизнями.

It's still unclear to many, especially to those who half destroyed it and surrendered it to Iran, whether Iraq should be pronounced e-rack or aye-rack. But, after all, is it necessary to know how to pronounce a country's name before whacking it ?

Многим всё ещё не ясно, особенно тем, кто разрушил его или уступил Ирану, как произносить Ирак: "и-рак" или "ай-рак". Но важно ли знать, как произносить название страны, прежде чем ударить по ней?