Translation of "Extent" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Extent" in a sentence and their russian translations:

- You are right to a certain extent.
- You're right to a certain extent.

В какой-то степени вы правы.

And maybe, to a certain extent,

И, может быть, в какой-то мере,

She speaks Japanese to some extent.

Она в некоторой степени говорит на японском.

I agree to a certain extent.

В какой-то степени я согласен.

I trust him to some extent.

В определённой степени я ему доверяю.

His opinion is right to some extent.

Его точка зрения до какой-то степени верна.

The extent of the damage is inestimable.

- Масштабы ущерба неоценимы.
- Степень повреждения неоценима.

I can understand you to some extent.

Я уже немного понимаю тебя.

I agree with you to some extent.

В какой-то мере я с Вами согласен.

To some extent I agree with you.

В какой-то степени я с вами согласен.

What he says is true to some extent.

То, что он говорит, в какой-то степени правда.

I can understand this problem to some extent.

Я могу понять эту проблему до известной степени.

I agree with you to a certain extent.

В какой-то степени я с Вами согласен.

To what extent was Igor wrong calling her "mercantile"?

Насколько был не прав Игорь, когда называл её меркантильной?

It was to a great extent his own fault.

Это большей частью его вина.

I agree with what you say to some extent.

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.
- В некоторой степени, я разделяю твои слова.

Words cannot express the extent to which you are wrong.

Глубину Вашего заблуждения невозможно выразить словами.

Language determines a person's world view to a considerable extent.

Язык во многом определяет картину мира говорящего на нём человека.

Jimmy is to some extent capable of performing this operation.

Джимми в определённой мере способен выполнить эту операцию.

So, you can actually sometimes overpay people to an extent

Таким образом, вы можете иногда переплачивать людей

And so if fractals can affect the brain to this extent,

Если фракталы могут так сильно действовать на мозг,

I have no idea to what extent I can trust them.

Я не знаю, насколько я могу доверять им.

To some extent, you can control the car in a skid.

Машину в заносе в определенной мере можно контролировать.

I found the rumor to be true to a certain extent.

Я нахожу, что слухи, в определенной части, оправдались.

To what extent do you agree or disagree with this statement?

Насколько ты согласен или не согласен с подобным утверждением?

We could see the full extent of the park from the hotel.

Мы могли полностью видеть из гостиницы весь парк.

And we can see what's coming, at least to a certain extent.

и мы можем увидеть, что нас ждет, по крайней мере, в некоторой степени.

The bicycle reflects the personality of its owner to a certain extent.

В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.

The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent.

Средняя продолжительность жизни японцев сильно возросла.

Fadil was curious to see to what extent Arabic and Hebrew were similar to one another.

Сами было интересно узнать, насколько арабский и иврит похожи друг на друга.

In the following years, Hagia Sophia was expanded to a great extent by adding minarets and tombs.

В последующие годы собор Святой Софии был значительно расширен за счет добавления минаретов и гробниц.

Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.

- Иностранцы жалуются, что им трудно знакомиться с японцами. В какой-то степени это может быть правдой.
- Иностранцы жалуются, что сходиться с японцами трудно. В какой-то мере это может быть верно.

Snakes are -to a certain extent- deaf, but can still hear very low sounds and are very sensitive to smells.

Змеи в некоторой степени глухие, но могут слышать очень низкие звуки и очень чувствительны к запахам.

I don't know Spanish, but with the help of a Spanish-German dictionary, I nevertheless understood your letter to some extent.

Я не знаю испанский, но с помощью испанско-немецкого словаря я немного понял твоё письмо.

- Tom knows some French.
- Tom speaks French to some extent.
- Tom speaks French a little.
- Tom speaks a little French.
- Tom speaks some French.

Том немного говорит по-французски.

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».