Examples of using "Expression" in a sentence and their russian translations:
- Его взгляд мрачнел.
- Её взгляд мрачнел.
Это такое выражение.
Это любимое выражение Тома.
Какое двусмысленное выражение!
- Это просто выражение.
- Это просто оборот речи.
Это выражение устаревшее.
Это моё любимое выражение.
Обожаю это выражение.
Это устаревшее выражение.
Это устойчивое словосочетание.
Это метафора.
Это не очень нужное выражение.
Это распространенное французское выражение.
Это выражение весьма в китайском духе.
- Что значит это выражение?
- Что означает это выражение?
В японском есть похожее выражение?
Я был озадачен выражением её лица.
Итак, аутизм проявляется очень разнообразно,
Плач — это выражение скорби.
Во французском есть похожее выражение?
Я очень редко употребляю это выражение.
Это выражение может пригодиться.
Свобода слова была жёстко ограничена.
- Дэн за свободу самовыражения.
- Дэн — за свободу самовыражения.
- Ты знаешь слово "спасибо"?
- Вы знаете слово "спасибо"?
- Ты знаешь такое слово - "спасибо"?
- Вы знаете такое слово - "спасибо"?
Татуировки - это форма самовыражения.
Танго - вертикальное выражение горизонтальной страсти.
Но когда я слышу выражение «гуманная технология»,
Он посмотрел на меня со странным выражением.
Молчание — наиболее совершенное выражение презрения.
Я поищу это выражение в словаре.
У него было нелепое выражение лица.
Он увидел удивлённое выражение на моём лице.
Танго - вертикальное выражение горизонтальной страсти.
У него было неприятное выражение лица.
Он уставился на меня пустым взглядом.
У Тома было грустное выражение лица.
Судя по его выражению лица, он в плохом настроении.
Ее выражение лица было кислее, чем лимон.
Танец - это вертикальное выражение горизонтального желания.
это динамическая составляющая наших генетических проявлений,
Танго - вертикальное выражение горизонтальной страсти.
Судя по выражению его лица, он врёт.
«Это действительно нормальный оборот?» — «Зададим вопрос господину Гуглу!»
Выражение на её лице было кислей лимона.
Он пытался сохранить спокойный вид, но его выдавали трясущиеся руки.
Свобода слова была жёстко ограничена.
Он сказал, казалось, сбитый с толку: «Я ничего не слышал, так что ничего не могу сказать».
"Пойти в комнату для девочек" — это эвфемизм к фразе "пойти в туалет".
По мрачному выражению лица доктора было ясно, что у него безрадостные новости для пациента.
Том старался вести себя нормально, но по выражению его лица и поведению было видно, что он кипел от злости.
Это было бы истиной, если бы от нуля и более символов в начале строки соответствовало этому регулярному выражению.
Том был вне себя от злости, не найдя на Татоэбе ни одного предложения-примера с выражением "полное торможение".
YouTube недавно получил награду "за свободу выражения", и главный спонсор церемонии – сам YouTube! До чего самолюбиво, а?
Носители английского языка стесняются правильно произносить фамилию немецкого философа Канта, которая является омофоном непристойного выражения, относящегося к женским половым органам.
Как правило, ощущению, что то или иное выражение звучит естественно или неестественно, нельзя слишком уж доверять. Даже если что-то вам кажется неестественным, нередко это просто потому, что вам недостает опыта.
Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение.
Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.