Translation of "Wheels" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Wheels" in a sentence and their portuguese translations:

This vehicle has four wheels.

Este veículo tem quatro rodas.

This Italian car has three wheels.

Este carro italiano tem três rodas.

Go check out the color wheels out there,

vá dar uma olhada nas rodas de cores por aí,

What I like best is going on Ferris wheels.

- Andar de balsa é meu passatempo favorito.
- O que eu mais gosto é de ir na roda-gigante.

The car went around the corner on two wheels.

O carro dobrou a esquina em duas rodas.

Before they're really ready to take the training wheels off.

antes de estarem realmente prontas para tirar as rodinhas de treino.

And they were pulling three wagons with two wheels each, like a train.

e arrastavam três carroças, com duas rodas cada uma, em forma de trem.

Tom can't ride a bicycle very well yet, so his bicycle has training wheels.

Tom ainda não sabe andar de bicicleta muito bem, então a bicicleta dele tem rodinhas.

And overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said: Let us flee from Israel; for the Lord fighteth for them against us.

As rodas dos carros de guerra se emperravam ou ficavam atoladas, praticamente lhes impedindo o avanço. Disseram então os egípcios: Vamos fugir dos israelitas, pois o Senhor está lutando a favor deles e contra nós.

Triton, Cymothoe from the rock's sharp brow / push off the vessels. Neptune plies amain / his trident-lever, lays the sandbanks low, / on light wheels shaves the deep, and calms the billowy flow.

Então Cimótoe / e Tritão, conjugando seus esforços, / desencravam de escolhos pontiagudos / alguns navios; o deus mesmo, com o tridente, / ergue outros, e por entre vastas sirtes / abre caminho e acalma o pélago; por fim, / sobre as rodas ligeiras do seu carro / livremente desliza à flor das ondas.

We breach the walls, and ope the town inside. / All set to work, and to the feet below / fix wheels, and hempen ropes around the neck they throw. / Mounting the walls, the monster moves along, / teeming with arms. Boys, maidens joy around / to touch the ropes, and raise the festive song.

Um pedaço dos muros vem abaixo, / escancarando-se as defesas da cidade. / Todos vão ajudar: sob a bisarma / colocam rolos, sobre os quais ela deslize; / fortes cabos de cânhamo lhe passam / em torno do pescoço. E a máquina fatal, / prenhe de armas hostis, transpõe nossas muralhas, / cercada de meninos e meninas / a cantar hinos religiosos e felizes / de poderem tocar naquelas cordas.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."