Translation of "Sweep" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Sweep" in a sentence and their portuguese translations:

Sweep the floor.

Varre o chão!

Sweep my room.

Varra o meu quarto.

I sweep the floor.

Eu varro o chão.

I'll sweep the floor.

Vou varrer o chão.

Please sweep the floor.

Por favor varra o chão.

Mary wants to sweep the house.

Mary quer varrer a casa.

I have to sweep my room.

Tenho de varrer o meu quarto.

I made him sweep the floor.

Eu o fiz varrer o chão.

Tom needed to sweep the floor.

Tom precisava varrer o chão.

I will sweep out my room.

Eu varrerei o meu quarto.

We need to sweep up the dust.

Precisamos varrer o pó.

You have only to sweep the floor.

Você só tem que varrer o chão.

Tom asked Mary to sweep the floor.

Tom pediu a Maria que varresse o chão.

It will be hard to sweep these crumbs.

Vai ser difícil varrer estas migalhas.

I'll sweep the floor while you wash the dishes.

Vou varrer o chão enquanto você lava a louça.

-They'll sweep down that face. -[loud rumbling] You hear that?

Desce por aquela encosta. Está a ouvir isto?

You sweep the kitchen floor while I clean the bathroom.

Você varre o chão da cozinha enquanto eu lavo o banheiro.

After you blow up those balloons, could you sweep the room?

Após encher os balões, poderia varrer a sala?

It will be difficult to sweep the room with the fan on!

Vai ser difícil varrer o quarto com o ventilador ligado!

Let everyone sweep in front of his own door, and the whole world will be clean.

Se cada um varrer em frente de sua casa, toda a cidade estará em ordem.

The shattered oars start forth; / round swings the prow, and lets the waters sweep / the broadside. Onward comes a mountain heap / of billows, gaunt, abrupt.

Partem-se os remos; logo a proa / desvia-se e do barco o flanco expõe-se / ao impacto das ondas; sobrevém / tremenda mole de água, alcantilado monte.

Then bid my comrades quit the port and shore, / and man the benches. They with rival strain / and slanting oar-blades sweep the levels of the main.

Então mando largar; que os remadores / se postem nos seus bancos: à porfia, / as ondas fendem, apressando as naus.

Their breasts erect they rear amid the deep, / their blood-red crests above the surface shine, / their hinder parts along the waters sweep, / trailed in huge coils and many a tortuous twine.

Destacam-se entre as ondas as cabeças / empinadas e as rubras e altas cristas; / o restante dos corpos volumosos / desliza em grandes arcos sobre o mar.

- Those indignant winds grumble with a loud murmuring around the confines of the mountain; Aeolus sits in his high citadel, holding his scepter, and he soothes their spirits and tempers their rages: if he did not do this, they would surely snatch away seas and lands and the deep heaven itself, and sweep them off through the windy sky.
- They, in the rock reverberant held fast, / moan at the doors. Here, throned aloft, he reigns; / his sceptre calms their rage, their violence restrains: / else earth and sea and all the firmament / the winds together through the void would sweep.

Com tremendo ribombo da montanha, / os ventos rugem irritados, pressionando / as obstruídas portas da prisão. / Éolo, empunhando o cetro, está sentado / em levantado trono, as iras moderando / e os excitados ânimos contendo. / Não fosse ele, por certo os ventos impetuosos / levariam consigo águas, terras e o céu / profundo, dispersando-os pelo espaço.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"