Translation of "Silver" in Portuguese

0.030 sec.

Examples of using "Silver" in a sentence and their portuguese translations:

This isn't silver.

Isso não é prata.

Gold is heavier than silver.

O ouro é mais pesado do que a prata.

They won the silver medal.

Eles ganharam a medalha de prata.

I have several silver coins.

Eu tenho muitas moedas de prata.

My brother polished the silver.

Meu irmão poliu a prata.

He won a silver medal.

Ele ganhou uma medalha de prata.

How do you buy silver?

Como você compra prata?

Silver is cheaper than gold.

A prata é mais barata do que o ouro.

Is that made from silver?

- Isso é feito de prata?
- Isso é de prata?

- Speech is silver, but silence is golden.
- Speech is silver, silence is gold.

A fala é prata; o silêncio ouro.

- Can you distinguish silver from tin?
- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

Você consegue distinguir prata de estanho?

- Nickel is a hard, bright silver metal.
- Nickel is a hard, bright-silver metal.

O níquel é um metal prata brilhante duro.

Copper and silver are both metals.

O cobre e a prata são dois metais.

Speech is silver, silence is gold.

- A palavra é de prata, e o silêncio é de ouro.
- A palavra é de prata e o silêncio é de ouro.

Dwarves called Mithril 'the true silver.'

Os anões chamavam Mithril de "a verdadeira prata".

- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

Você sabe qual é a diferença entre prata e estanho?

Can you tell silver and tin apart?

Você sabe diferenciar a prata do estanho?

Freedom weighs more than silver and gold.

Liberdade pesa mais do que prata e ouro.

Nickel is a hard, bright silver metal.

O níquel é um metal duro, brilhante e prata.

Silver chloride is not completely water-soluble.

O cloreto de prata não é completamente solúvel em água.

Speech is worth silver, silence worth gold.

A palavra vale prata, o silêncio vale ouro.

I don't want your gold or your silver.

Eu não quero nem teu ouro nem tua prata.

I see silver, but I don't see gold.

Estou vendo prata, mas não estou vendo ouro.

The silver balls are around the red ball.

As bolas prateadas estão em volta da bola vermelha.

Although silver is precious, gold is more precious.

Embora a prata seja preciosa, o ouro é mais precioso.

Then Arica, where he seized 40 bars of silver.

Depois Arica, onde levou 40 barras de prata.

We are celebrating our silver wedding anniversary this year.

Este ano estamos comemorando nossas bodas de prata.

Donna was born with a silver spoon in her mouth.

Donna nasceu com uma colher de prata na boca.

- His hair has turned grey.
- His hair has turned silver.

Seu cabelo ficou branco.

Tom was born with a silver spoon in his mouth.

Tom nasceu em um berço de ouro.

I have a gold ring and another that is silver.

Eu tenho um anel de ouro e outro de prata.

She took the prettiest silver pitcher which was in the residence.

Tomou o mais belo vaso de prata que havia na morada.

- After rain comes fair weather.
- Every cloud has a silver lining.

Após a tempestade vem a bonança.

And he was very rich in possession of gold and silver.

Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.

He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.

- Ele tinha ouvido maravilhosas histórias sobre cidades de ouro com árvores de prata.
- Ele escutou histórias magníficas sobre cidades de ouro com árvores de prata.

I found three silver coins in an old wooden box in the attic.

Encontrei três moedas de prata em uma velha caixa de madeira no sótão.

Cheese is gold in the morning, silver at noon, and lead in the evening.

- O queijo é ouro de manhã, prata ao meio-dia e chumbo à noite.
- Queijo de manhã é ouro, ao meio-dia é prata e de noite é chumbo.

You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold.

Não fareis ídolos de prata nem de ouro para me representarem.

- The money is on the table.
- The silver is on the table.
- The money's on the table.

O dinheiro está em cima da mesa.

The sea that we see dancing there along the clear bays has silver reflections ... the sea ... reflections changing in the rain ...

O mar, que vemos a dançar ao longo dos golfos claros, tem reflexos de prata ... o mar ... com reflexos que mudam sob a chuva...

If he assault a bondman or bondwoman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.

Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o proprietário do animal terá de pagar trezentas e sessenta gramas de prata ao dono do escravo ou da escrava, e o boi será morto a pedradas.

"Then bade her fly the country, and revealed, / to aid her flight, an old and unknown weight / of gold and silver, in the ground concealed."

"Então lhe diz que fuja sem demora, / que deixe a pátria; e, como auxílio para a viagem, / descobre onde enterrados há tesouros, / antiga provisão secreta de ouro e prata".

And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.

Os israelitas, obedecendo à recomendação de Moisés, pediram aos egípcios objetos de ouro e de prata, assim como roupas.

There was once a merchant, so rich that he might have paved the whole street where he lived and an alley besides with pieces of silver.

Era uma vez um comerciante tão rico que poderia ter pavimentado toda a rua onde morava e mais uma alameda com moedas de prata.

Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.

Dize, pois, ao povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro.

The fire burnt brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses.

O fogo ardia brilhantemente, e a radiância suave das luzes incandescentes nos lírios de prata captava as bolhas que apareciam e passavam nos nossos vitrais.

My grandfather went to seek silver, but the silver became Indians. My grandfather went to seek Indians, but the Indians became gold. My grandfather went to seek gold, but the gold became earth. My grandfather went to seek land, but the land became a frontier. My grandfather, still intrigued, went to shape the frontier; and Brazil took the form of a harp.

- Meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. Meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. Meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. Meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. Meu avô, ainda intrigado, foi modelar a fronteira; e o Brasil tomou forma de harpa.
- O meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. O meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. O meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. O meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. O meu avô, ainda intrigado, foi contornar a fronteira; e o Brasil ganhou a forma de uma harpa.

And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca, for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.

Tirou joias de prata e de ouro, e vestidos, e os deu a Rebeca. Ofereceu também ricos presentes ao irmão e à mãe.

And when the Madianite merchants passed by, they drew him out of the pit, and sold him to the Ismaelites, for twenty pieces of silver: and they led him into Egypt.

E quando alguns negociantes midianitas passaram por ali, os irmãos de José retiraram-no da cisterna e por vinte peças de prata o venderam aos ismaelitas, que o levaram para o Egito.

And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver, of common current money.

Abraão concordou com Efron e pesou-lhe o valor por este estipulado diante dos hititas: quatrocentos siclos de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.

And Ephron answered: My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.

Efron respondeu a Abraão, dizendo: Escuta-me, senhor! Aquele pedaço de terra vale quatrocentos siclos de prata, mas o que significa isso para mim e para ti? Sepulta a tua falecida.

The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Canaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?

Até o dinheiro encontrado na boca de nossas sacas te trouxemos de volta da terra de Canaã. Como então iríamos furtar ouro ou prata da casa de teu senhor?

And he said: I am the servant of Abraham. And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.

E ele disse: Eu sou servo de Abraão. O Senhor cumulou meu amo de bênçãos, e ele tornou-se muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.

And to Sara he said: Behold I have given thy brother a thousand pieces of silver, this shall serve thee for a covering of thy eyes to all that are with thee, and whithersoever thou shalt go: and remember thou wast taken.

A Sara ele disse: Estou dando a teu irmão mil peças de prata, para reparar, diante de todos os teus, a ofensa feita a ti; assim todos saberão que és inocente.

And forth they bring the broidered tapestry, / with purple dyed and wrought full cunningly. / The tables groan with silver; there are told / the deeds of prowess for the gazer's eye, / a long, long series, of their sires of old, / traced from the nation's birth, and graven in the gold.

De púrpura soberba e esmerado lavor, / toda a tapeçaria; sobre as mesas, / maciça prataria e, cinzelada / em vasos de ouro, série inumerável / de episódios históricos da pátria / fenícia e seus heróis desde alta origem.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

So spake the seer, and shipward bids his friends / rich gifts convey, and store them in the hold. / Gold, silver plate, carved ivory he sends, / with massive caldrons of Dodona's mould; / a coat of mail, with triple chain of gold, / and shining helm, with cone and flowing crest, / the arms of Pyrrhus, glorious to behold.

Depois que o vate com benevolência / essas palavras diz, manda levar às naves / muitos presentes de ouro e de marfim lavrado, / nossos porões deixando abarrotados / de fina prataria e brônzeos vasos / de Dodona; do lote ainda faz parte / tecida em fio triplo, áurea cota de malhas / e um capacete ornado de vistosa / e comada cimeira – arnês de Pirro.

And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack. And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.

Depois José deu as seguintes instruções ao mordomo: "Enche de mantimento as sacas desses homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca de sua saca. Minha taça, a taça de prata, tu a porás na boca da saca do mais novo, junto com o dinheiro de seu mantimento". E tudo foi feito conforme as ordens de José.

And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty. But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.

Farei com que este povo conquiste as boas graças dos egípcios, de modo que, quando partirdes, não será de mãos vazias. Cada mulher pedirá à vizinha e à inquilina objetos de prata e de ouro e vestimentas, que poreis sobre os vossos filhos e sobre as vossas filhas, levando assim as riquezas do Egito.

He ordered also to be brought out for every one of them two robes: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, with five robes of the best, sending to his father as much money and raiment; adding besides, ten he-asses, to carry off all the riches of Egypt, and as many she-asses, carrying wheat and bread for the journey.

A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova. Para o pai, José mandou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para a viagem.