Translation of "Rolled" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Rolled" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom rolled down the window.
- Tom rolled the window down.

Tom rolou janela abaixo.

Tom rolled the dice.

Tom rolou os dados.

I rolled the dice.

Eu joguei o dado.

Tom rolled the dough.

Tom enrolou a massa.

He rolled off the bed.

Ele rolou para fora da cama.

Tom rolled up his sleeves.

- Tom arregaçou as mangas.
- Tom arregaçou suas mangas.
- O Tom arregaçou as mangas.

Tom rolled up his sleeve.

Tom arregaçou as mangas.

He rolled up his sleeves.

Ele arregaçou suas mangas.

She rolled up her sleeves.

Ela arregaçou suas mangas.

Tom rolled up his shirt sleeves.

Tom arregaçou as mangas da camisa.

The first two times I rolled over.

Nas duas primeiras vezes eu rolei.

Tom rolled up his sleeves and started working.

Tom arregaçou as mangas e começou a trabalhar.

They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country.

Eles rodaram ao longo da grande estrada e rodaram ao longo da pequena estrada até que estavam bem longe no interior.

Tom rolled up the rope and put it in the trunk of his car.

Tom enrolou a corda e a guardou no porta-malas do carro.

So when the foaming river, uncontrolled, / bursts through its banks and riots on the plain, / o'er dyke and dam the gathering deluge rolled, / from field to field sweeps on with cattle, flock and fold.

Tanto ímpeto não tem o rio que, na enchente, / com fúria rompe diques e represas, / e em torrente arrojando-se, a espumar, / inunda as glebas, arrastando pelos campos / de cambulhada estábulos e reses.

One, that bore / the brave Orontes and his Lycian crew, / full in AEneas' sight a toppling wave o'erthrew. / Dashed from the tiller, down the pilot rolled. / Thrice round the billow whirled her, as she lay, / then whelmed below.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

And now the heaven rolled round. From ocean rushed / the Night, and wrapt in shadow earth and air / and Myrmidonian wiles. In silence hushed, / the Trojans through the city here and there, / outstretched in sleep, their weary limbs repair.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.

Then, as with arms he comes to aid, they bind / in giant grasp the father. Twice, behold, / around his waist the horrid volumes wind, / twice round his neck their scaly backs are rolled, / high over all their heads and glittering crests unfold.

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.