Translation of "Poured" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Poured" in a sentence and their portuguese translations:

It poured.

- Era um dilúvio.
- Parecia um dilúvio.
- Chovia torrencialmente.

She poured water into the basin.

Ela jogou água na bacia.

I poured water into the bucket.

Derramei água no balde.

She poured milk into the cup.

Ela colocou leite na xícara.

Tom poured tea for his visitors.

Tom serviu chá aos visitantes.

Tom poured milk into the cup.

Tom colocou leite no copo.

Tom poured water into the basin.

- Tom derramou água na pia.
- Tom jogou água dentro da bacia.

Tom poured Mary a glass of water.

Tom serviu um copo de água a Mary.

Tom poured cold water over his head.

Tom derramou água fria sobre a cabeça.

Tom poured hot water into the cup.

O Tom despejou água quente na xícara.

She poured the milk in a bowl.

Ela despejou o leite em uma tigela.

So no water is poured into the fire

Portanto, nenhuma água é derramada no fogo

She poured coffee into the cups on the table.

Ela serviu café nas xícaras postas na mesa.

Tom poured milk into a bowl for his cat.

Tom derramou leite em uma tigela para seu gato.

He once poured a bottle of wine over my head.

- Ele uma vez me despejou uma garrafa de vinho na cabeça.
- Ele certa vez me derramou uma garrafa de vinho sobre a cabeça.

Tom poured hot, sweet, fragrant tea out into the cups.

Tom serviu nas xícaras o chá quente, doce e cheiroso.

Tom poured a cup of coffee and offered it to Mary.

Tom serviu uma xícara de café e ofereceu a Mary.

Shouldn't all the seas be poured down the southern hemisphere from here in the oceans?

Todos os mares não devem ser derramados no hemisfério sul daqui nos oceanos?

Has anyone ever had a hobby or a passion they poured their heart and soul into,

Já teve um hobby ou uma paixão na qual coloca todo seu coração e sua alma,

As the iron was heating up, Mary poured distilled water into the reservoir to make steam.

Enquanto o ferro de passar roupas aquecia, Maria colocou água destilada no reservatório de vaporização.

Thou art poured out as water, grow thou not; because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.

És impetuoso qual a correnteza, porém tu não serás o mais excelso, pois dormiste com minha concubina, profanando, destarte, a cama de teu pai.

Now for the ponderous goblet called the Queen, / of jewelled gold, which Belus used and they / of Belus' line, and poured the wine straightway.

Então pede a rainha e enche de vinho / pesada taça de ouro cravejada / de pedras raras e que a vários reis fenícios, / desde o primeiro Belo, pertencera.

The poet was sitting alone in his own little room on a very stormy evening; the wind was roaring outside, and the rain poured down in torrents.

O poeta estava sentado sozinho em seu pequeno quarto, numa noite muito tempestuosa; o vento rugia lá fora e caía uma chuva torrencial.

And he put them in the troughs, where the water was poured out; that when the flocks should come to drink, they might have the rods before their eyes, and in the sight of them might conceive.

Depois fixou os galhos descascados junto dos bebedouros, de modo que os rebanhos os vissem quando ali fossem beber água, e, na época do cio, cruzassem vendo-os diante de si.

Weeping she spake, with unavailing woe, / and poured her sorrow to the winds, when lo, / in sight comes Helenus, with fair array, / and hails his friends, and hastening to bestow / glad welcome, toward his palace leads the way; / but tears and broken words his mingled thoughts betray.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”

My grandmother pulled out a handful of green beans, poured them into an ancient pan, toasted them patiently, ground them in a wooden hand mill with a copper handle, carefully squeezed the result into an old-fashioned Hungarian espresso maker, put it on a tray, and two hours later, it was coffee.

Minha avó colheu um punhado de grãos verdes, despejou-os em uma panela velha, torrou-os pacientemente, triturou-os em um almofariz de madeira com um pilão de cobre, comprimiu cuidadosamente o resultado em uma antiquada cafeteira húngara, colocou-a em um bandeja e, duas horas mais tarde, tínhamos café.

When they had told this, they poured out their corn, and every man found his money tied in the mouth of his sack: and all being astonished together, their father Jacob said: You have made me to be without children: Joseph is not living, Simeon is kept in bonds, and Benjamin you will take away: all these evils are fallen upon me.

Aconteceu que, quando despejavam os mantimentos, cada qual encontrou amarrada à boca da saca uma bolsa cheia de dinheiro. Ao ver as bolsas com o dinheiro, tanto eles quanto o pai ficaram espantados. Então Jacó lhes disse: Quereis que eu perca todos os meus filhos? José desapareceu, Simeão está preso, e agora quereis levar Benjamim. E quem sofre com tudo isso sou eu!