Translation of "Poisoned" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Poisoned" in a sentence and their portuguese translations:

- She's been poisoned.
- She is poisoned.

Ela foi envenenada.

- Tom was poisoned.
- Tom has been poisoned.

Tom foi envenenado.

She is poisoned.

Ela está envenenada.

Somebody poisoned us.

Alguém nos envenenou.

Tom was poisoned.

Tom foi envenenado.

Somebody poisoned me.

Alguém me envenenou.

She's been poisoned.

Ela foi envenenada.

Mary poisoned herself.

Mary se envenenou.

Somebody poisoned them.

Alguém os envenenou.

She poisoned her husband.

Ela envenenou seu marido.

Our dogs were poisoned.

Nossos cães foram envenenados.

Tom poisoned Mary's dog.

Tom envenenou o cachorro de Maria.

I accidentally poisoned myself.

- Eu me envenenei acidentalmente.
- Eu envenenei-me acidentalmente.

The dogs were poisoned.

Os cachorros foram envenenados.

Tom wasn't poisoned by his wife. He was poisoned by his son.

- Tom não foi envenenado por sua esposa. Ele foi envenenado por seu filho.
- Tom não foi envenenado pela esposa dele. Ele foi envenenado pelo seu filho.

The spies poisoned the count.

Os espiões envenenaram o conde.

- There's no doubt that Tom poisoned Mary.
- There's no doubt Tom poisoned Mary.

Não há duvida de que Tom envenenou Mary.

I don't want to be poisoned.

Não quero ser envenenado.

Some people think Tom was poisoned.

Algumas pessoas pensam que Tom foi envenenado.

Some people think Mary was poisoned.

Algumas pessoas acham que a Mary foi envenenada.

Sami died within 24 hours of being poisoned.

Sami morreu 24 horas após ser envenenado.

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

"Por uma noite só, não mais, toma a figura / e os gestos do menino, que conheces / e, sendo tu também menino, saberás / facilmente imitar; e quando Dido / arrebatada de alegria te tomar / no colo, em meio ao fausto do festim / e às libações a Baco oferecidas, / e te abraçar e te cobrir de doces beijos, / dissimuladamente a paixão lhe bafeja / e no sangue lhe instila o teu veneno”.