Translation of "Betray" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Betray" in a sentence and their portuguese translations:

- I didn't betray you.
- I did not betray you.

Eu não te traí.

- I would never betray you!
- I would never betray you.

- Eu nunca o trairia!
- Eu nunca a trairia!
- Eu nunca te trairia!
- Eu nunca os trairia!
- Eu nunca as trairia!
- Eu nunca vos trairia!
- Eu jamais o trairia!
- Eu jamais a trairia!
- Eu jamais te trairia!
- Eu jamais os trairia!
- Eu jamais as trairia!
- Eu jamais vos trairia!

- I am not going to betray you.
- I won't betray you.
- I'm not going to betray you.

- Não te trairei.
- Não vou te trair.
- Eu não vou te trair.
- Eu não te trairei.

I'd never betray Tom.

Eu nunca trairia o Tom.

I'd never betray you.

- Eu nunca te trairia.
- Nunca te trairia.

I won't betray you.

- Eu não vou te trair.
- Eu não te trairei.

Your thoughts betray you.

- Teus pensamentos te traem.
- Vossos pensamentos vos traem.

I won't betray your trust.

Eu não trairei a sua confiança.

- I am not going to betray you.
- I'm not going to betray you.

Eu não vou te trair.

- To translate is to betray.
- Translator, traitor.

- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.

I am not going to betray you.

- Não te trairei.
- Não a trairei.
- Não o trairei.
- Eu não vou te trair.

I'd rather die than betray my friends!

Eu preferiria morrer a trair os meus amigos!

What makes you think she would betray you?

O que te faz pensar que ela te trairia?

He is the last person to betray his friends.

Ele seria o último a trair os seus amigos.

"I loved you, Mary." "Then why did you betray me?"

"Eu te amei, Maria." "Por que então me traíste?"

- Too much confidence leads to treachery.
- Overconfidence will betray you.

- Confiança demais é convite a traição.
- Demasiada confiança resulta em traição.

During the meal, Jesus tells them that one of them will betray them.

Durante a refeição, Jesus diz a eles que um deles os trairá.

Weeping she spake, with unavailing woe, / and poured her sorrow to the winds, when lo, / in sight comes Helenus, with fair array, / and hails his friends, and hastening to bestow / glad welcome, toward his palace leads the way; / but tears and broken words his mingled thoughts betray.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

"Lo, now to Priam, with exulting cries, / the Dardan shepherds drag a youth unknown, / with hands fast pinioned, and in captive guise. / Caught on the way, by cunning of his own, / this end to compass, and betray the town. / Prepared for either venture, void or fear, / the crafty purpose of his mind to crown, / or meet sure death."

"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."