Examples of using "Rubbed" in a sentence and their german translations:
Tom rieb sich die Hände.
Sie rieb sich die Augen.
- Tom rieb sich sein Gesicht.
- Tom rieb sich das Gesicht.
Ich rieb meine Füße.
Tom rieb sich die Augen.
Maria rieb sich die Augen.
Tom rieb sich die Nase.
Er rieb sich die Hände.
Tom massierte seine schmerzenden Füße.
Tom rieb sich die Hände.
Maria rieb sich die Hände.
Tom rieb sich den Schlaf aus den Augen.
- Toms Hund lässt sich gern den Bauch kraulen.
- Toms Hund lässt sich gern am Bauch kraulen.
- Toms Hund lässt sich gern den Bauch kraulen.
- Toms Hund lässt sich gern am Bauch kraulen.
Tom kraulte die Katze hinter den Ohren.
Maria massierte sich mit den Fingern die Schläfen.
Sherlock Holmes rieb sich vor Entzücken die Hände.
Meine Katze rieb ihren Kopf an meiner Schulter.
Tom nahm seine Brille ab und rieb sich die Augen.
Die schnurrende Katze rieb sich an Toms Bein.
Tom gähnte und rieb sich den Schlaf aus den Augen.
Tom nahm seine Brille ab und rieb sich die Augen.
Ein Dschinni erschien, als Aladin an der magischen Lampe rieb.
Gregson rieb sich selbstzufrieden die Hände.
Tom rieb sich vor dem Heizstrahler die Hände.
Der Schmerz ließ nach, während die Salbe in seinen Fuß einmassiert wurde.
Maria rieb sich die Wangen mit den Handflächen und schaute sich verlegen um.
„Der Kuchen ist in der Küche.“ – „Nein, da ist er nicht mehr.“ – „Wo ist er denn dann?“ Tom grinste nur und rieb sich den Bauch.
Ich rieb mir die Augen und schaute genau hin. Und ich sah ein außergewöhnliches, kleines Kerlichen, das mich ernst betrachtete.
Als ich heute aufwachte, gähnte ich, streckte mich dann, rieb mir den Schlaf aus den Augen und zog meine Hausschuhe an.
Er rieb sich die Augen zwei- oder dreimal, denn er wusste nicht, ob er wachte oder noch immer schlief; er kam aber zu dem Schluss, dass er wohl wach sein müsse.
Tom rieb an dem Stein, den ihm die gute Fee gegeben hatte, und verwandelte sich auf der Stelle in ein Eichhörnchen. Er nahm Anlauf und sprang durch die Gitterstäbe des Kerkerfensters hinaus in die Freiheit.
Siehst du denn nicht ein, dass der einzige Zweck des Neusprechs darin besteht, die Weite des Denkens einzuschränken? Am Ende werden wir Gedankenverbrechen im wahrsten Sinne des Wortes unmöglich machen, da es keine Worte mehr geben wird, um sie zu fassen. Jeder überhaupt je brauchbare Begriff wird dann von genau einem Worte ausgedrückt, seine Bedeutung streng definiert, alle Nebenbedeutungen ausradiert und vergessen.