Translation of "Rubbed" in German

0.004 sec.

Examples of using "Rubbed" in a sentence and their german translations:

- Tom rubbed his hands together.
- Tom rubbed his palms together.

Tom rieb sich die Hände.

She rubbed her eyes.

Sie rieb sich die Augen.

Tom rubbed his face.

- Tom rieb sich sein Gesicht.
- Tom rieb sich das Gesicht.

I rubbed my feet.

Ich rieb meine Füße.

Tom rubbed his eyes.

Tom rieb sich die Augen.

Mary rubbed her eyes.

Maria rieb sich die Augen.

Tom rubbed his nose.

Tom rieb sich die Nase.

He rubbed his hands together.

Er rieb sich die Hände.

Tom rubbed his sore feet.

Tom massierte seine schmerzenden Füße.

Tom rubbed his palms together.

Tom rieb sich die Hände.

Mary rubbed her hands together.

Maria rieb sich die Hände.

Tom rubbed sleep from his eyes.

Tom rieb sich den Schlaf aus den Augen.

- Tom's dog likes to get his belly rubbed.
- Tom's dog likes to have his belly rubbed.

- Toms Hund lässt sich gern den Bauch kraulen.
- Toms Hund lässt sich gern am Bauch kraulen.

- Tom's dog likes to get his belly rubbed.
- Tom's dog likes to get its belly rubbed.

- Toms Hund lässt sich gern den Bauch kraulen.
- Toms Hund lässt sich gern am Bauch kraulen.

Tom rubbed the cat behind the ears.

Tom kraulte die Katze hinter den Ohren.

Mary rubbed her temples with her fingers.

Maria massierte sich mit den Fingern die Schläfen.

Sherlock Holmes rubbed his hands with delight.

Sherlock Holmes rieb sich vor Entzücken die Hände.

My cat rubbed her head against my shoulder.

Meine Katze rieb ihren Kopf an meiner Schulter.

Tom removed his glasses and rubbed his eyes.

Tom nahm seine Brille ab und rieb sich die Augen.

The purring cat rubbed up against Tom's leg.

Die schnurrende Katze rieb sich an Toms Bein.

Tom yawned and rubbed sleep from his eyes.

Tom gähnte und rieb sich den Schlaf aus den Augen.

Tom took off his glasses and rubbed his eyes.

Tom nahm seine Brille ab und rieb sich die Augen.

A genie appeared when Aladdin rubbed the magic lamp.

Ein Dschinni erschien, als Aladin an der magischen Lampe rieb.

Gregson rubbed his hands in a self-satisfied way.

Gregson rieb sich selbstzufrieden die Hände.

Tom rubbed his hands in front of the heater.

Tom rieb sich vor dem Heizstrahler die Hände.

The pain melted away as the ointment was rubbed into his foot.

Der Schmerz ließ nach, während die Salbe in seinen Fuß einmassiert wurde.

Maria rubbed her cheeks with the palms of her hands and looked around with embarrassment.

Maria rieb sich die Wangen mit den Handflächen und schaute sich verlegen um.

"The cake's in the kitchen." "Not any more." "Where is it, then?" Tom rubbed his tummy, grinning.

„Der Kuchen ist in der Küche.“ – „Nein, da ist er nicht mehr.“ – „Wo ist er denn dann?“ Tom grinste nur und rieb sich den Bauch.

I rubbed my eyes and stared. And I saw the most extraordinary little fellow studying me intently.

Ich rieb mir die Augen und schaute genau hin. Und ich sah ein außergewöhnliches, kleines Kerlichen, das mich ernst betrachtete.

When I woke up today, I yawned, stretched, rubbed the sleep out of my eyes, and put on a pair of slippers.

Als ich heute aufwachte, gähnte ich, streckte mich dann, rieb mir den Schlaf aus den Augen und zog meine Hausschuhe an.

He rubbed his eyes two or three times, wondering if he were still asleep or awake and decided he must be awake.

Er rieb sich die Augen zwei- oder dreimal, denn er wusste nicht, ob er wachte oder noch immer schlief; er kam aber zu dem Schluss, dass er wohl wach sein müsse.

Tom rubbed the stone that the good fairy had given him, whereupon he turned into a squirrel and could escape to freedom through the bars of the prison window with ease.

Tom rieb an dem Stein, den ihm die gute Fee gegeben hatte, und verwandelte sich auf der Stelle in ein Eichhörnchen. Er nahm Anlauf und sprang durch die Gitterstäbe des Kerkerfensters hinaus in die Freiheit.

Don't you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought? In the end we shall make thoughtcrime literally impossible, because there will be no words in which to express it. Every concept that can ever be needed, will be expressed by exactly one word, with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten.

Siehst du denn nicht ein, dass der einzige Zweck des Neusprechs darin besteht, die Weite des Denkens einzuschränken? Am Ende werden wir Gedankenverbrechen im wahrsten Sinne des Wortes unmöglich machen, da es keine Worte mehr geben wird, um sie zu fassen. Jeder überhaupt je brauchbare Begriff wird dann von genau einem Worte ausgedrückt, seine Bedeutung streng definiert, alle Nebenbedeutungen ausradiert und vergessen.