Translation of "Goodness" in German

0.005 sec.

Examples of using "Goodness" in a sentence and their german translations:

Thank goodness!

Gott sei Dank!

- Omigod!
- Goodness me!
- Goodness gracious!
- Oh, gosh!

Mein Gott!

Oh my goodness!

Ach du meine Güte!

Thank goodness for that.

Gott sei Dank.

- Thank God.
- Thank goodness!

Gott sei Dank.

Goodness knows what it was.

Gott weiß, was es war.

Goodness does more than violence.

Güte tut mehr als Gewalt.

Does goodness charm more than beauty?

Bezaubert Gutmütigkeit mehr als Schönheit?

Beauty without goodness is worth nothing.

Schönheit ohne Güte ist wertlos.

For goodness' sake, don't say that!

Um Himmels willen: sag das nicht!

- Thank God.
- Thank goodness!
- Thank God!

Gott sei Dank!

My goodness, what's going on here?

Meine Güte! Was geht hier denn vor sich?

Thank goodness you didn't do that.

- Dem Himmel sei Dank, dass du das nicht gemacht hast!
- Gott sei Dank hast du das nicht gemacht!

Goodness is abstract, a kind act is concrete.

Güte ist abstrakt, eine gute Tat ist konkret.

My goodness! I have lost the car keys.

O nein! Ich habe den Autoschlüssel verloren!

Wisdom and goodness to the vile seem vile.

Weisheit und Güte scheinen dem schlechten schlecht.

For goodness' sake, please be nice to him.

Um Gottes Willen, sei bitte nett zu ihm.

and goodness in the universe is life.

und Güte das Leben an sich sein.

Sir, your wisdom is as great as your goodness.

Mein Herr, ihre Weisheit ist genauso groß wie ihre Güte.

A very good person is full of goodness for all

Ein sehr guter Mensch ist voller Güte für alle

- Goodness does more than violence.
- Kindness does more than violence.

Güte tut mehr als Gewalt.

- Oh my goodness!
- Omigod!
- Oh my God!
- Oh my gosh.

- Ach du meine Güte!
- O mein Gott!

Tom did it out of the goodness of his heart.

Tom tat es aus reiner Herzensgüte.

"My goodness, Mary! You look completely tired out!" "I didn't sleep a wink. Tom snored again like a champion."

„Meine Güte, Maria! Du siehst ja völlig übermüdet aus!“ – „Ich habe kein Auge zugetan. Tom hat wieder geschnarcht wie ein Weltmeister.“

"Sheila decided not to go to Acapulco with Joe." "Thank goodness she didn't." "Yeah, she'd have been a fool to."

„Silke hat sich entschieden, nicht mit Josef nach Acapulco zu fahren.“ — „Na Gott sei Dank!“ — „Ja, sie wäre auch schön blöd gewesen!“

"Tom snores so loudly at night that I can't sleep in the same room as him." "Get some earplugs! They work wonders for me and John, and goodness knows he flattens whole forests at night. Even the neighbour hears him."

„Tom schnarcht des Nachts so laut, dass ich nicht in einem Zimmer mit ihm schlafen kann.“ – „Nimm doch Ohrenstöpsel! Die wirken bei mir und Johannes Wunder, und der fällt weiß Gott des Nachts ganze Wälder. Selbst der Nachbar hört das noch.“