Translation of "Pour" in French

0.007 sec.

Examples of using "Pour" in a sentence and their french translations:

Pour yourselves drinks.

Servez-vous à boire.

Pour me a drink.

- Verse-moi un verre !
- Versez-moi un verre !

It's really starting to pour.

Ça commence vraiment à couler.

Please pour me a little tea.

Servez-moi un peu de thé, s'il vous plaît.

Pour me a glass of wine.

- Verse-moi un verre de vin.
- Versez-moi un verre de vin.

Pour the wine into the sauce.

Versez le vin dans la sauce.

Please pour me some more wine.

Merci de me verser encore un peu de vin!

Please pour him a glass of beer.

S'il vous plaît versez-lui un verre de bière.

Pour a little wine in my glass.

Verse un peu de vin dans mon verre.

Pour me a bit more wine, please!

Versez-moi encore un peu de vin s'il vous plaît !

You can pour the wine into the glass.

- Vous pouvez verser le vin dans le verre.
- Tu peux verser le vin dans le verre.

Would you please pour me a cup of coffee?

Pourrais-tu me verser une tasse de café ?

As if we don't pour water into the ash today

Comme si on ne versait pas d'eau dans les cendres aujourd'hui

A waterfall of sweat began to pour down my face.

La sueur commença à ruisseler le long de mon visage.

Pour us a coffee and bring us the stuffed waffles!

Verse-nous du café, et apporte un peu de gaufres fourrées !

When the water boils, I pour it into the cup.

Lorsque l'eau bout, je la verse dans la tasse.

Scottish recipe for tomato soup: Pour hot water into a red cup.

Recette écossaise de soupe à la tomate : verser de l'eau chaude dans une tasse rouge.

To collect a little bit of water and pour that down the hole

pour aller chercher de l'eau et la verser dans le trou

And then we're gonna pour this in and see if he'll come out.

On va verser de l'eau pour voir si elle sort.

O tongue made of flesh, why do you pour out so much poison?

Ô langue faite de chair, pourquoi déverses-tu autant de venin ?

- Empty the water out of the bucket.
- Pour the water out of the bucket.

Videz l'eau hors du seau.

In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you.

Au Japon, on ne se sert pas sa bière soi-même, mais quelqu'un d'autre le fait.

'Twas now the time, when on tired mortals crept / first slumber, sweetest that celestials pour.

On était au moment où Morphée à nos cœurs / verse d'un calme heureux les premières douceurs.

She can pour herself through a tiny little crack. And the crab seems to sense her

Elle peut se faufiler dans la moindre faille. Le crabe sent sa présence

So what if you show up and she's not there and then it starts to pour?

- Et si tu y vas et qu'elle n'est pas là et qu'en plus il pleuve ?
- Et si tu y vas et qu'elle ne soit pas là et qu'en plus il pleuve ?
- Et si tu y vas et qu'elle n'est pas là et qu'en plus il pleut ?

- Do slugs die if you put salt on them?
- Do slugs die if you pour salt on them?

Est-ce que les limaces meurent si tu leur verses du sel dessus ?

Grease the madeleine molds and pour in the batter (but not all the way to the top; the madeleines will rise!)

Beurrer les moules à madeleines, et verser la préparation dedans (mais pas jusqu'en haut, les madeleines vont gonfler !).

Collect a little bit of water, and pour that down the hole, and try to flush him out and collect him like that.

pour chercher de l'eau et on la verse dans le trou afin de la faire sortir.

The new trendy way to drink vodka is to pour it directly into your eye socket. However, doing so could seriously damage your vision.

La nouvelle tendance pour boire une vodka est de la mettre directement dans l'œil. Cependant cela risque d'endommager grièvement votre vision.

We see the War-God glorying in his might; / up to the roof we see the Danaos pour; / their shielded penthouse drives against the door.

Là, vous diriez que Mars a concentré sa rage, / et qu'auprès de ces lieux Troie entière est en paix. / Le toit de la tortue assiège le palais.

"Troy once more / shakes off her ten years' sorrow. Open stand / the gates. With joy to the abandoned shore, / the places bare of foes, the Dorian lines we pour."

" Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. "

Heat sesame oil in the pan on a medium flame, add the chicken meat, the garlic and fry, when the colour changes pour in the Chinese soup, add the Chinese cabbage and boil.

Faites chauffer l'huile de sésame dans la poêle à feu moyen, ajoutez le poulet, l'ail et faites frire ; lorsque la couleur change, versez la soupe chinoise, ajoutez le chou chinois et faites cuire.

Now, stealing forward, on the town they fall, / buried in wine and sleep, the guards o'erbear, / and ope the gates; their comrades at the call / pour in and, joining bands, all muster by the wall.

Ils s'emparent de Troie ; et les vapeurs du vin / et la paix du sommeil secondant leur dessein, / ils massacrent la garde, ouvrent toutes les portes, / et la mort dans nos murs entre avec leurs cohortes.

So to his shade, with funeral rites, we rear / a mound, and altars to the dead prepare, / wreathed with dark cypress. Round them, as of yore, / pace Troy's sad matrons, with their streaming hair. / Warm milk from bowls, and holy blood we pour, / and thrice with loud farewell the peaceful shade deplore.

Mais Polydore attend les suprêmes honneurs : / on relève sa tombe, on l'arrose de pleurs ; / les autels sont parés de festons funéraires ; / le cyprès joint son deuil au deuil de ces mystères ; / des femmes d'Ilion les cheveux sont épars ; / le lait, le sang sacré coulent de toutes parts ; / nous renfermons son âme en son asile sombre, / et d'un dernier adieu nous saluons son ombre.