Translation of "Chin" in French

0.004 sec.

Examples of using "Chin" in a sentence and their french translations:

Chin up!

- Courage !
- Haut les coeurs !

- Cheer up!
- Chin up!

- Courage !
- Courage !

Keep your chin up.

Courage.

She has a double chin.

Elle a un double menton.

I hit him on the chin.

Je l'ai frappé au menton.

I punched him in the chin.

Je l'ai frappé au menton.

He tucked the napkin under his chin.

Il plaça la serviette de table sous son menton.

There's a sculpted chiseled chin in there.

il y a un menton sculpté et ciselé.

Tom has a dimple on his chin.

Tom a une fossette sur son menton.

He has a scar on his chin.

Il a une cicatrice sur le menton.

How did you get that scar on your chin?

Comment t'es-tu fait cette cicatrice sur le menton ?

He certainly knows how to take it on the chin.

- Il sait bien encaisser.
- Il sait parfaitement encaisser les coups.

- I punched him in the chin.
- I punched his jaw.

Je l'ai frappé à la mâchoire.

I have these three chin hairs that are very adventurous.

J'ai trois poils au menton qui poussent n'importe où.

The boy caressed the girl's chin and kissed her cheek.

Le garçon caressa la fille au menton et l'embrassa sur la joue.

You can see from his chin that takes after his father.

À son menton, on peut voir qu'il ressemble à son père.

Do you know how Tom got the scar on his chin?

Sais-tu comment Tom s'est fait cette cicatrice sur son menton?

When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.

Quand mon mari est mort, j'ai eu beaucoup de mal à garder le moral.

You know you're in pathetic shape when you can't even do one chin-up.

Tu sais que tu es dans une forme pitoyable quand tu n'arrives même pas à faire une traction.

If he doesn't shave for a few days, he gets that unsightly stubble on his chin.

S'il ne se rase pas pendant quelques jours, il se retrouve avec cette barbe disgracieuse sur le menton.

"It would be cowardly of us to turn back now", the exhausted rebel leader said scratching his chin, "we should go forward to the bitter end."

« Ce serait lâche de faire demi-tour maintenant », dit le chef rebelle épuisé, en se grattant le menton, « nous devons poursuivre notre route jusqu'à son funeste terme. »