Translation of "Beaten" in French

0.012 sec.

Examples of using "Beaten" in a sentence and their french translations:

- Tom was badly beaten.
- Tom was beaten severely.

- Tom fut battu brutalement.
- Tom fut sévèrement battu.

We were beaten.

Nous avons été battus.

I was beaten.

- J'ai été frappé.
- J'ai été frappée.

I got beaten up.

J’ai reçu des coups.

Have you been beaten?

Vous a-t-on battu ?

It's beaten to death.

Il est battu à mort.

- Tom was badly beaten.
- Tom has been beaten up pretty badly.

Tom s'est fait salement tabasser.

- You have been beaten. Give in!
- You are beaten. Give up.

Tu es battu. Abandonne.

"Mary was beaten by John."

« Mary était frappée par John ».

He was beaten too easily.

Il s'est fait battre trop facilement.

The army were scathingly beaten.

L'armée fut battue à plates coutures.

Tom was badly beaten up.

- Tom fut sauvagement passé à tabac.
- Tom fut gravement battu.
- Tom fut violemment passé à tabac.
- Tom fut battu brutalement.
- Tom fut roué de coups.
- Tom fut sévèrement battu.
- Tom fut tabassé.

I can't stand getting beaten.

- Je ne supporte pas qu'on me frappe.
- Je ne supporte pas de perdre.

You are beaten. Give up.

- Tu es battu. Abandonne.
- Tu as perdu, abandonne.

Records exist to be beaten.

Les records sont faits pour être battus.

You have been beaten. Give in!

- Tu es battu. Abandonne.
- Vous êtes défait. Rendez-vous !
- Vous êtes vaincus. Rendez-vous !
- Vous êtes vaincu. Rendez-vous !

We had beaten a football giant.

On avait battu un géant du foot.

I've never beaten Tom at chess.

Je n'ai jamais battu Tom aux échecs.

She was beaten by her father.

Elle a été battue par son père.

Our woman is beaten for wearing shorts

Notre femme est battue pour avoir porté un short

Tom was badly beaten before being killed.

- Tom a été roué de coups avant d'être tué.
- Tom a été sévèrement frappé avant d'être tué.

beaten, starving, crying out in a dark cell -

battu, affamé, pleurant dans une cellule obscure,

It's four against you. You'll be beaten up.

C'est quatre contre toi. Tu vas te faire rosser.

- We got lost.
- We lost.
- We were beaten.

Nous avons été battus.

- I got beaten up.
- I got beat up.

J’ai reçu des coups.

She was beaten so badly her ears would bleed,

Elle était frappée si violemment que ses oreilles saignaient.

She had been strangled, she had been beaten to death

Elle avait été étranglée, et frappée à mort

Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten.

Shinobu est vraiment tenace. Il semble que je sois battu.

This represents 2,000 Subscribers adventure and travel off the beaten track.

Ce qui représente 2000 Abonnés d’aventure et de voyage hors des sentiers battus.

He was beaten with an iron rod during a violent soccer match.

Il a été battu avec une barre métallique lors d'un match de football violent.

Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.

Meiji a été vaincue par Keio avec un score de trois à cinq.

If a woman is beaten on the street, she is subjected to violence

Si une femme est battue dans la rue, elle subit des violences

Though Bernadotte partly redeemed himself, with  a vigorous pursuit of the beaten Prussians.

bien que Bernadotte se racheta en partie, avec une poursuite vigoureuse des Prussiens battus.

And when we don't want to leave our little boxes or our beaten tracks,

lorsqu'on ne va pas vouloir sortir de nos cases, nos sentiers battus,

The last of the Allobroges attacks is beaten off but the remorseless fighting against the

La dernière des attaques des Allobroges est repoussée mais les combats sans merci contre les

Few things are more enraging to me than the sight of an animal being beaten.

Peu de choses me mettent autant en rage que la vue d'un animal en train d'être battu.

I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.

J'ai été battu par une bande de criminels en retournant du travail.

Throwing himself into an attack, he lost control of the battle, and was badly beaten by Bernadotte’s

Se jetant dans une attaque, il perdit le contrôle de la bataille et fut sévèrement battu par l'

If you really want to get to know a place you have to go off the beaten track.

Si vous voulez vraiment apprendre à connaître un endroit, vous devez sortir des sentiers battus.

Meanwhile, with beaten breasts and streaming hair, / the Trojan dames, a sad and suppliant train, / the veil to partial Pallas' temple bear. / Stern, with averted eyes the Goddess spurns their prayer.

Là, les femmes de Troie, avançant lentement, / à Pallas apportaient un riche vêtement, / se meurtrissant le sein, humblement gémissantes ; / l'habit sacré brillait dans leurs mains suppliantes : / Pallas baissait les yeux, et repoussait leur don.

I wonder how someone can still defend a backward and cruel dictatorship such as that of Lukashenko, who has managed to have every one of his opponents beaten up and imprisoned. It's just beyond me !

Je me demande comment quelqu'un peut encore défendre une dictature aussi arriérée et cruelle que celle de Lukashenko, qui s'est débrouillé pour faire tabasser et emprisonner chacun de ses opposants. Ça me dépasse !

Far off is seen, above the billowy mere, / Trinacrian AEtna, and the distant roar / of ocean and the beaten rocks we hear, / and the loud burst of breakers on the shore; / high from the shallows leap the surges hoar, / and surf and sand mix eddying.

Tout à coup de l'Etna je vois de loin la cime ; / de la profonde mer j'entends gronder l'abîme ; / j'entends le bruit lointain des rochers écumants, / et de l'onde en courroux les longs mugissements. / Avec le noir limon de ses grottes profondes / je vois monter, tomber, et remonter les ondes.

Then trembling seized me and, amidst my fear, / what power I know not, but some power unkind / confused my wandering wits, and robbed me of my mind. / For while, the byways following, I left / the beaten track, ah! woe and well away! / my wife Creusa lost me – whether reft / by Fate, or faint or wandering astray, / I know not.

À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais.