Translation of "Koran" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Koran" in a sentence and their turkish translations:

- Ik lees de Koran.
- Ik las de Koran.
- Ik heb de Koran gelezen.

- Kuran'ı okudum.
- Kuran okudum.

Lees de Koran.

- Kuran okuyun.
- Kuran'ı okuyun.
- Kuran'ı oku.

- Fadil las de Koran.
- Fadil heeft de Koran gelezen.

- Fadıl, Kur'an'ı okudu.
- Fadıl, Kuran'ı okudu.
- Fazıl Kuran okudu.

- Je moet de Koran lezen.
- U moet de Koran lezen.
- Jullie moeten de Koran lezen.

Kuran'ı okuman gerek.

Sami reciteerde de Koran.

- Sami Kuran okudu.
- Sami Kuran tilavet etti.

Sami las de Koran.

- Sami Kuran okudu.
- Sami Kuran'ı okumuş.

Ik las de Koran.

Kuran'ı okudum.

Heeft Marika de Koran gelezen?

- Marika, Kur'an okudu mu?
- Marika Kuran'ı okumuş mu?

Hij kan de Koran reciteren.

Kuran okuyabiliyor.

Sami luisterde naar de Koran.

Sami Kuran dinliyordu.

Sami begon de Koran te lezen.

Sami Kuran okumaya başladı.

Sami was geïnteresseerd in de Koran.

Sami Kuran'a ilgi duyuyordu.

Sami wist niks van de Koran.

Sami Kuran hakkında hiçbir şey bilmiyordu.

- Sami gaf mij een kopie van de Koran.
- Sami gaf mij een exemplaar van de Koran.

Sami bana bir Kuran verdi.

- Sami gaf Layla een exemplaar van de Koran.
- Sami gaf Layla een kopie van de Koran.

Sami Leyla'ya bir Kuran verdi.

De Koran is in vele talen vertaald.

- Kuran birçok dile çevrilmiştir.
- Kuran birçok dile çevrildi.

De Koran is het islamitische heilige boek.

İslam'ın kitabı Kuran'dır.

Sami hoorde dat de Koran gereciteerd werd.

- Sami Kuran sesi duydu.
- Sami Kuran okunduğunu duydu.

Sami reciteerde de Koran in het Arabisch.

Sami Arapça Kuran okuyordu.

Sami las een djoez' van de Koran.

Sami Kuran'dan bir cüz okudu.

Sami las de hele Koran in ramadan.

Sami ramazanda Kuran'ı baştan sona okudu.

Hij weet hoe hij de Koran moet reciteren.

- Kuran okumasını biliyor.
- O Kuranı nasıl ezbere okuyacağını biliyor.
- O, Kur'anı nasıl okuyacağını bilir.

Wie heeft de Koran in het Hebreeuws vertaald?

Kuran'ı İbranice'ye kim çevirdi?

Sami citeerde een paar verzen uit de Koran.

Sami Kuran'dan birkaç ayet söyledi.

Sami gaf Layla een exemplaar van de Koran.

Sami Leyla'ya bir Kuran verdi.

Sami las de Koran volledig in drie dagen.

- Sami Kuran'ı üç günde hatmetti.
- Sami Kuran'ın tamamını üç günde okudu.

De Koran is zeer direct in zijn leer.

- Kuran'ın öğretisi çok açıktır.
- Kuran hükümleri çok açıktır.

Sami las de Koran in slechts een week.

Sami Kuran'ı bir haftada okudu.

Sami gaf Layla een vertaling van de Koran.

- Sami Leyla'ya bir Kuran meali verdi.
- Sami Leyla'ya bir Kuran çevirisi verdi.

Sami onthield een paar verzen van de Koran.

Sami Kuran'dan birkaç ayet ezberledi.

- De imam gaf Sami gratis een exemplaar van de Koran.
- De imam gaf Sami gratis een kopie van de Koran.

İmam Sami'ye ücretsiz olarak bir Kuran verdi.

De Heilige Schrift van de moslims is de Koran.

Müslümanların kutsal kitabı Kur'an-ı Kerim'dir.

Sami opende de Koran en las een paar verzen.

Sami Kuran'ı açıp birkaç ayet okudu.

Sami gaf Layla gratis een exemplaar van de Koran.

Sami Leyla'ya ücretsiz bir Kuran verdi.

Sami luisterde naar een paar verzen van de Koran.

Sami birkaç Kuran ayeti dinledi.

Sami leest elke dag een hoofdstuk van de Koran.

Sami her gün Kuran'dan bir sure okuyordu.

Sami reist nooit zonder een exemplaar van de Koran.

Sami yanına Kuran almadan asla yolculuğa çıkmaz.

Sami was verbluft van wat hij in de Koran vond.

Sami Kuran'da gördüklerinden çok şaşırmıştı.

Sami vertaalde de Koran van het Arabisch naar het Engels.

- Sami Kuran'ı Arapçadan İngilizceye çevirdi.
- Sami İngilizce Kuran meali yazdı.

Sami zei dat de Koran een boek van wijsheid is.

- Sami Kuran'ın hikmetler kitabı olduğunu söyledi.
- Sami Kuran'ın bilgelik kitabı olduğunu söyledi.

Sami leerde het Arabisch om de Koran beter te begrijpen.

Sami Kuran'ı daha iyi anlamak için Arapça öğrendi.

Sami kon de Koran in slechts een paar dagen lezen.

Sami Kuran'ı sadece birkaç günde okumayı başarmıştı.

Wat er in de Koran staat, is consistent met de wetenschap.

Kuran'da yazanlar bilimle çelişmez.

Sami zat achter in de moskee en luisterde naar de Koran.

Sami caminin arka tarafında oturup Kuran dinledi.

Sami vond de Koran in het begin een heel raar boek.

Sami başlangıçta Kuran'ı çok tuhaf bir kitap olarak görüyordu.

Zoals de Heilige Koran ons gebiedt: "Vreest God en spreekt de waarheid."

Kutsal Kuran bize, Allah'a inançlı olmayı ve her zaman doğru konuşmayı emreder.

Toen Sami klaar was met het lezen van de Koran, huilde hij.

Sami Kuran'ı okumayı bitirince ağladı.

Sami zat in de moskee en las een paar hoofdstukken van de Koran.

Sami camide oturup Kuran'dan birkaç sure okudu.

Ik denk dat deze Chinese jongen een moslim is. Hij luistert naar de Koran.

Bu Çinli adam Müslüman galiba. Kuran dinliyor.

Ze leest graag alles en ze leest de Koran in alle talen die ze kent.

O her şeyi okumayı sever ve o, Kuran'ı bildiği bütün dillerde okudu.

Sami had het gevoel dat hij niet kon stoppen met het lezen van de Koran.

Sami Kuran'ı elinden bırakamıyordu.