Translation of "Recht" in French

0.014 sec.

Examples of using "Recht" in a sentence and their french translations:

- Macht is recht.
- Macht geeft recht.

- La raison du plus fort est toujours la meilleure.
- La force prime le droit.

Zit recht!

Tiens-toi droit.

Sta recht.

Lève-toi.

Sta recht, alsjeblieft.

Levez-vous, s'il vous plaît.

Kijk recht vooruit.

- Regardez droit devant vous.
- Regarde droit devant toi.
- Regardez droit devant.
- Regarde droit devant.

Macht is recht.

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

Recht je rug!

Redresse ton dos !

- We zaten recht tegenover leidinggevenden.
- We zaten recht tegenover directeuren.
- We zaten recht tegenover directieleden.

Nous étions assis face aux cadres.

Het is uw recht.

C'est ton droit.

Het recht zal zegevieren.

La justice prévaudra.

Alle studenten stonden gelijk recht.

Tous les étudiants se levèrent ensemble.

Je hebt het recht niet.

- Vous n'avez pas le droit.
- Tu n'as pas le droit.

Hij stond op zijn recht.

Il insista sur son droit.

We zaten recht tegenover leidinggevenden.

Nous étions assis face aux cadres.

- U hebt het recht om te zwijgen.
- Je hebt het recht om te zwijgen.

Tu as le droit de garder le silence.

- Iedereen heeft het recht zich te verdedigen.
- Iedereen heeft het recht zichzelf te verdedigen.

Toute personne a le droit de se défendre.

Ik zie Bear recht voor ons.

Bear est juste devant nous.

We gingen recht tegenover elkaar zitten.

Nous nous sommes assis face à face.

Dat was recht in de roos.

C'était juste dans le mille.

Ga recht tegenover elkaar staan, alsjeblieft.

Tenez-vous face à face, s'il vous plaît.

Dat deed mijn haar recht komen.

Cela m'a fait hérisser les cheveux.

Om het onderwerp meditatie recht te doen.

afin de véritablement aborder ce sujet de la méditation.

Een recht zonder plicht is een privilegie.

Un droit sans devoir est un privilège.

U hebt het recht om te zwijgen.

- Vous avez le droit de garder le silence.
- Tu as le droit de garder le silence.

Niemand heeft recht om ons te controleren.

Personne n'a le droit de nous contrôler.

Amerikanen hebben het recht wapens te dragen.

Les Étatsuniens ont le droit de porter des armes.

Wie de kracht heeft, heeft het recht.

Celui qui détient la force, détient le droit.

Hebben de Palestijnen recht op een land?

Les Palestiniens ont-ils le droit d'avoir une terre ?

Ze keek hem recht in de ogen.

- Elle le regarda droit dans les yeux.
- Elle l'a regardé droit dans les yeux.

De tuinier heeft de haag recht gesnoeid.

Le jardinier a égalisé la haie.

Haar blauwe ogen keken recht in de mijne.

Elle me fixait de ses yeux bleus.

Je hebt het recht om boos te zijn.

- Vous avez une bonne raison d'être en colère.
- Tu as une bonne raison d'être en colère.

- Ik heb gelijk.
- Ik sta in mijn recht.

J'ai raison.

Is het recht om te stemmen een plicht?

Le droit de vote est-il un devoir ?

Het recht op water moet duurzaam georganiseerd worden, zodat dit recht kan gelden voor de huidige en de toekomstige generaties.

Le droit à l'eau doit être organisé de manière durable afin que les générations actuelles et futures puissent en bénéficier.

De vierde oorlog was de oorlog tegen het recht,

La quatrième guerre était de façon significative la guerre contre la justice.

Daarom hebben we het recht op cognitieve vrijheid nodig.

Voilà pourquoi nous avons besoin d'un Droit à la Liberté Cognitive.

De welpen veroorzaken een stormloop. Recht op haar af.

Les lionceaux créent une débandade. Droit vers elle.

Gaan we abseilen met 't touw, recht naar beneden?

On descend tout droit en rappel ?

Ik heb het recht mijn advokaat op te bellen.

J'ai le droit d'appeler mon avocat.

De paus heeft niet het recht om te trouwen.

- Le Pape ne peut pas se marier.
- Le Pape n'a pas le droit de se marier.

Alle Palestijnen hebben het recht op terugkeer naar Palestina.

Les Palestiniens ont tous le droit de retour en Palestine.

Iedereen heeft het recht op gelijke verloning, zonder discriminatie.

Toute personne, sans aucune forme discriminatoire, a le droit de toucher un salaire égal pour un travail égal.

Iedereen heeft het recht te zeggen wat hij denkt.

Chacun a le droit de dire ce qu'il pense.

- We stonden oog in oog.
- We stonden recht tegenover elkaar.

Nous nous tenions face à face.

Ze zou het recht moeten hebben om zelf te beslissen.

Elle devrait avoir le droit de décider par elle-même.

En de Palestijnen, hebben zij het recht om te bestaan?

Et les Palestiniens ont-ils le droit d'exister ?

En hebben de Palestijnen geen recht op terugkeer naar Palestina?

Et les Palestiniens n'ont-ils pas un droit de retour en Palestine ?

Iedereen heeft recht op schoon drinkwater en goede sanitaire voorzieningen.

Tout le monde a droit à l'eau potable et à des installations sanitaires adéquates.

Hij had, geloofde ik, het recht niet om dat te doen.

Il n'avait, croyais-je, aucun droit de faire cela.

Tom wil geen afstand doen van zijn recht op een juryrechtspraak.

Tom ne veut pas renoncer à son droit à un procès devant un jury.

Dit is alleen maar klif, recht naar beneden. Waarschijnlijk zo'n 45 meter.

Cette falaise est abrupte. Elle fait sûrement plus de 45 m.

De Palestijnen hebben het recht om te bestaan in hun eigen land.

Les Palestiniens ont le droit d'exister sur leur propre terre.

- Midden in de roos!
- Schot in de roos!
- Recht in de roos!

- Dans le mille !
- En plein dans le mille !

U heeft het wettelijk recht niet om beslag te nemen op mijn eigendommen.

Vous n'avez pas le droit de saisir mes biens.

Waarom praat niemand over het recht op terugkeer van de Palestijnen naar Palestina?

Pourquoi personne ne parle du droit de retour des Palestiniens en Palestine ?

U heeft het recht om alles te zeggen wat u denkt ... zolang u denkt als ik.

- Tu as le droit de dire ce que tu penses... si tu penses comme moi.
- Vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... si vous pensez comme moi.

De Palestijnen zullen nooit hun recht opgeven op terugkeer naar het land van hun voorvaderen, Palestina.

Les Palestiniens ne renonceront jamais au droit de retour vers la terre de leurs ancêtres qui est la Palestine.

Is het taboe om te praten over het recht op terugkeer van de Palestijnen naar Palestina?

Est-il tabou de parler du droit au retour des Palestiniens en Palestine ?

Bij de Slag bij Jena negeerde Ney zijn bevelen en stormde recht op de Pruisische linies af,

À la bataille d'Iéna, Ney ignora ses ordres et chargea directement les lignes prussiennes,

Zelfs als er 30 miljoen Palestijnen waren, zouden allen een recht op terugkeer naar Palestina moeten hebben.

Même s'il y avait 30 millions de Palestiniens, il devraient tous avoir un droit de retour en Palestine.

Gaan we abseilen met het touw, recht naar beneden? Of proberen we zonder touw naar beneden te klimmen?

On fait du rappel avec cette corde ? Ou on essaie sans la corde, à même le mur ?

- Ik voel me duizelig elke keer als ik opsta.
- Telkens wanneer ik recht sta, voel ik mijn hoofd draaien.

- J'ai la tête qui tourne à chaque fois que je me lève.
- J'ai le vertige à chaque fois que je me lève.

- U hebt altijd het recht om behandeling te weigeren, maar ik moet u de mogelijke gevolgen uitleggen als dat uw keuze is.
- Je hebt altijd het recht om behandeling te weigeren, maar ik moet je de mogelijke gevolgen uitleggen als dat je keuze is.

- Vous avez toujours le droit de refuser tout traitement, cependant, je dois vous informer des conséquences potentielles de cette décision.
- Tu peux toujours refuser un traitement, cependant, je dois t'expliquer les conséquences potentielles si c'est ton choix.

- Omdat we te laat waren, mochten we niet meer eten.
- Aangezien we te laat waren, hadden we geen recht op een avondmaal.

Comme nous étions trop en retard, nous n'eûmes pas droit à notre dîner.

Heren, ik hoef jullie niet te zeggen dat de boot aan is. Nu, hoe trekken we de boel weer recht. Zijn er suggesties?

Messieurs, je n'ai pas besoin de vous faire un dessin pour vous dire que nous sommes empêtrés dans un sac de nœuds. Maintenant, comment allons-nous faire pour nous en démêler. Y a-t-il des suggestions ?

Een ieder heeft recht op bescherming van de morele en materiële belangen die voortvloeien uit elke wetenschappelijke, literaire of artistieke productie waarvan hij de auteur is.

Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur.

Een ieder heeft recht op daadwerkelijke rechtshulp van bevoegde nationale rechterlijke instanties tegen handelingen, welke in strijd zijn met de grondrechten hem toegekend bij Grondwet of wet.

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Dat is waarom de Amerikaanse overheid naar de rechter is gegaan om het recht van vrouwen en meisjes om de hijaab te dragen te beschermen en om degenen die het zouden weigeren te straffen.

C'est pourquoi le gouvernement Étasunien s'est pourvu en justice pour protéger le droit des femmes et des filles de porter le hijab, et pour punir ceux qui voudraient l'interdire.

Een ieder heeft, in volle gelijkheid, recht op een eerlijke en openbare behandeling van zijn zaak door een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie bij het vaststellen van zijn rechten en verplichtingen en bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem ingestelde strafvervolging.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Niemand zal voor schuldig gehouden worden aan enig strafrechtelijk vergrijp op grond van enige handeling of enig verzuim, welke naar nationaal of internationaal recht geen strafrechtelijk vergrijp betekenden op het tijdstip, waarop de handeling of het verzuim begaan werd. Evenmin zal een zwaardere straf worden opgelegd dan die, welke ten tijde van het begaan van het strafbare feit van toepassing was.

Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Bevoorrechte mensen zullen altijd hun volledige vernietiging riskeren in plaats van een stoffelijk deel van hun voorrecht af te staan. De intellectuele kortzichtigheid, vaak domheid genoemd, is ongetwijfeld een reden. Maar de bevoorrechten hebben ook het gevoel dat hun voorrechten, hoe schandelijk ze ook mogen lijken voor anderen, een plechtig, fundamenteel, door God gegeven recht zijn. De gevoeligheid van de armen voor onrechtvaardigheid is onbeduidend in vergelijking met die van de rijken.

Les privilégiés prendront toujours le risque de courir à leur propre perte plutôt que de renoncer à une partie matérielle de leur privilège. La myopie intellectuelle, souvent appelée stupidité, y est sans doute pour quelque chose. Mais les privilégiés ont aussi le sentiment que leurs privilèges, aussi flagrants qu'ils puissent paraître aux autres, sont un droit solennel, fondamental, donné par Dieu. La sensibilité des pauvres à l'injustice est une chose triviale comparée à celle des riches.

De Commune van Parijs, die van mening is dat de keizerlijke zuil van de Place Vendôme een monument van barbaarsheid is, een symbool van bruut geweld en valse glorie, een bevestiging van het militarisme, een ontkenning van het internationale recht, een permanente belediging van de overwinnaars ten aanzien van de overwonnenen, een eeuwigdurende aanval op een van de drie grote principes van de Franse republiek, de broederschap, heeft het volgende afgekondigd: De zuil van de Place Vendôme zal afgebroken worden.

La Commune de Paris, considérant que la colonne impériale de la place Vendôme est un monument de barbarie, un symbole de la force brute et de la fausse gloire, une affirmation du militarisme, une négation du droit international, une insulte permanente des vainqueurs aux vaincus, un attentat perpétuel à l'un des trois grands principes de la République française, la fraternité, décrète : La colonne de la place Vendôme sera démolie.