Translation of "سواء" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "سواء" in a sentence and their spanish translations:

سواء البكاء أو البكاء

Ya sea llorando o llorando

سواء كأفراد اختبروا الاعتداء الجنسي

como individuos que hemos pasado por un abuso sexual

سواء أحببتُ ذلك أو لا،

En definitiva, me guste o no,

الأطفال والكبار على حد سواء،

niños y adultos por igual,

سواء كنت محقّاً أو مخطئاً.

en el acierto y en el error.

سواء كان ذلك مثل الخيار

Ya sea como pepino

سواء كانت المعلمين أم الشرطة.

fueran profesores o policías.

التحديات لدماغك، سواء كانت صيام متقطع،

Los desafíos para el cerebro, ya bien con ayuno intermitente,

سواء كان لديك أطفال أم لا،

Uno tenía hijos o no los tenía,

سواء كنت تتحدث ضد استراتيجية فاشلة،

Ya sea que estén hablando en contra de una estrategia fallida,

يتم عرضها سواء من منظور المثليّين

son presentados ya sea desde una perspectiva heterosexual,

سواء كنت تذاكر للامتحان بشكل مكثف

Ya sea que estés ocupadísimo con un examen,

‫للبحث عن الزواحف، سواء في المباني،‬

para buscar criaturas, ya sea en edificios

كمستهلك وقائد شركات على حد سواء.

como consumidor y como líder corporativo.

سواء أكان عن قصد أو لا،

sea intencional o no,

سواء كنا داخل أو خارج العمل.

ya sea dentro o fuera del trabajo.

تراخيص البناء ... التي لم تساعد سواء.

las licencias de construcción… lo que tampoco ha ayudado.

سواء كان ذلك جسديًا أم نفسيًا.

ya sea en forma física o mental.

سواء أطلقت عليها قيمتك المحتملة المغايرة

llámenlo su propuesta de valor diferencial,

سواء كنا نتحدث عمن يسمونهم بالمتعلمين الشميين

al hablar de los denominados aprendices olfativos

سواء للأشخاص الذين كانوا يعيشون في جماعات

y eran tanto para la gente que estaba en la multitud

سواء تبادلنا البيانات من قبل أم لا،

hayamos intercambiado datos antes o no.

سواء في نصوص أو في عروض البيانات.

por medio de textos y presentaciones.

‫المباني الخضراء، ‬ ‫سواء الجديدة منها أو المحدَّدة؛‬

edificios ecológicos, tanto nuevos como reacondicionados;

سواء باستخدام الأبراج أو الخوارزميات للقيام بذلك.

ya sea con horóscopos o algoritmos.

تُقر بالجرم سواء أكنت ارتكبته أم لا.

Te declaras culpable si lo hiciste o no.

و سواء كنتم تعرفون الإجابة أم لا،

y, aunque no lo sepan,

سواء أنجبت المرأة طفلها من خلال عمليّة قيصريّة،

Ya sea que la mujer tenga su bebé por cesárea,

غيّر وجه أمريكا، سواء أأحببناه أم لم نحبه،

Cambió América, les guste o no.

سواء كانت حالات طارئة أو مجرد ضغط يومي.

ya sea el estrés de las emergencias o solo diario, o del día o día.

ما الذي يهمكم سواء أنا صبي أم فتاة؟

¿Por qué les importa si soy niño o niña?

سواء في عالم السياسة أو في سلوكياتنا كمستهلكين

En la política o en el consumo,

والمجتمع--تلك المناصات، سواء كانت يوتيوب أوفيس بوك،

Y en lo social, estas plataformas, ya sea YouTube o Facebook,

ومع اختلاف الاشخاص سواء كانوا في علاقة أم لا

y a todo tipo de gente; estén o no en una relación.

كنتم لتقولوا، "أعتقد ربّما أنّ كلاهما على حد سواء."

"Creo que pueden ser ambas".

وينطبق عليك هذا الأمر سواء كنت روبوتًا أو إنسانًا.

y eso es así, ya bien se sea un robot o una persona.

جميعكم هنا سواء أكان أحدكم صديقًا أو عضو أسرة،

Todos Uds. aquí que son o bien un amigo o un miembro de familia,

إذا كان البيان موجودًا ؛ سواء كنت تستخدمه أم لا

Si la declaración está en su lugar; si lo usas o no

سواء ما إذا كان على الناس الأصحاء ارتدائهم أيضاً

¿deberían las personas sanas usarla también?

لا يوجد أية دولة سواء أكانت شركات أو قوى سياسية

No hay ningún país en el mundo en el que las empresas o los poderes políticos

سواء في الطرقات، أو في الكافتيريا أو في إجتماعات العمل،

ya sea en el pasillo, en la cafetería o en reuniones.

لأنّه سواء كنّا مسيحيين أو مسلمين، أو يهوديين أو ملحدين

Porque seamos cristianos, musulmanes, judíos, ateos,

سواء تصرفت مارمونت لإنقاذ الأرواح ، بدافع المصلحة الذاتية أو الحقد ،

Si Marmont actuó para salvar vidas, por interés propio o por despecho,

سواء كان لديك مؤسسة خيرية أو أي نوع من المنظمات الأخرى،

si tienes una entidad de caridad o alguna otra organización,

شاسع وضئيل على حد سواء، ذرّة الحياة التي يمكننا تخيّلها ولمسها

es tan gigantesco, y es tan minúsculo el pedacito de vida que podemos concebir y tocar,

سواء كنت تحب بيكاسو أكثر من مونيه أو تفضل باخ على بيتهوفن،

aunque les guste Picasso más que Monet o prefieran a Bach antes que a Beethoven,

سواء كنت تريد العيش إلى سن 100 أو يكون لديك اثنى عشرطفلاً،

ya sea que quieras vivir 100 años o tener una dozena de hijos,

نحن نميل إلى التفكير في الرجال على حد سواء أقوياء جسديًأ وعاطفيًا؛

Tendemos a pensar que los hombres deben ser fuertes física y emocionalmente.

التي أعطتني القوة لتأدية مهامي، سواء على المسرح أو في غرف العمليات الجراحية.

el que me dio el poder de actuar tanto en el escenario como en el quirófano.

‫سواء كنا في المنزل أو في المدرسة‬ ‫أو في العمل أو في الساحة السياسية،‬

Ya sea en casa, en la escuela, en el trabajo o en la escena política,

سواء كانت تنتقد العلاقة بين كرة القدم والمافيا بينما تنتقد كل شيء أم لا

Si critica la relación entre el fútbol y la mafia mientras critica todo o no

اعتقد أعضاء مجلس الشيوخ والمواطنون على حد سواء أنه كان لديهم في النهاية قائد يمكنه هزيمة حنبعل

Tanto los senadores como los ciudadanos creían que finalmente tenían un comandante que podía derrotar a Aníbal.

للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين. وينعم كل الأطفال بنفس الحماية الاجتماعية سواء أكانت ولادتهم ناتجة عن رباط شرعي أم بطريقة غير شرعية.

La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها، سواء أكان ذلك سرا أم جهرا، منفردا أم مع الجماعة.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.