Translation of "بينما" in German

0.009 sec.

Examples of using "بينما" in a sentence and their german translations:

بينما الروس

Während die Russen

بينما ندمر موطنهم

wie wir ihren Lebensraum zerstören

‫بسرعة، بينما النسر بعيد!‬

Schnell, solange der Adler fort ist.

بينما دفعت (أمازون) 1.4

Amazon hat 1,4 bezahlt.

بينما ينتشر الفيروس بسرعة

wie sich das Virus schnell verbreitet

بينما كان هناك وقت للتحرك.

als Ihnen noch Zeit dafür blieb.

ولكن بينما نبدأ لنكون منصفين،

Auch wenn wir gerecht beginnen ...

لذلك بينما يتم تخصيب لبها

also während sein Fruchtfleisch gedüngt wird

بينما ردّ نابليون بإعصار النشاط.

Während Napoleon mit antwortete ein Hurrikan der Aktivität.

بينما الفظاظة تعصف بالناس وأدائهم.

Unhöflichkeit verletzt Menschen und schwächt ihre Leistung.

هو غني بينما أنا فقير

Er ist reich und ich bin arm.

- بينما كنت ذاهبا إلى العمل، التقيت بعمي.
- بينما كنت ذاهبا إلى العمل، التقيت بخالي.

- Während ich auf dem Weg zu Arbeit war, habe ich zufällig meinen Onkel getroffen.
- Auf dem Weg zu Arbeit, habe ich zufällig meinen Onkel getroffen.

بينما نحن مشغولون بتنفيذ خطط أخرى."

während du dabei bist, andere Pläne zu schmieden."

إذاً بينما كنا ننتظر المتطوع العاشر

Während wir auf die zehnte Person warten:

بينما كنتُ أدرس في المعهد الديني

als ich im Seminar saß

‫يمكنها الرؤية...‬ ‫بينما الغوناق عمياء تقريبًا.‬

Sie kann sehen, während das Guanako nahezu blind ist.

بينما أحضر الروس محطة فضاء مير.

aber die Russen brachten eine Mir-Raumstation mit.

تنهار الغيبوبة بينما نبتعد عن الشمس

Das Koma bricht zusammen, als wir uns von der Sonne entfernen

بينما يمكنك الذهاب إلى الميدان بمفردك

Während Sie alleine auf das Feld gehen können

بينما يرى آخرون أن الفعل مقبول.

andere finden es angemessen.

انتهى العالم البارحة بينما كنت نائما.

Die Welt ging gestern zu Ende, während ich schlief.

"شكرًا،" قال ديما بينما اتصل بالرقم.

„Danke“, sagte Dima, während er die Nummer wählte.

أشعر بالتعالي بينما أتحدث عن الآخرين بسوء

fühle ich mich selbst überhöht, während ich andere Menschen kleinrede.

بينما في نفس الوقت نوظف سائقي تكسي

und gleichzeitig Taxifahrer einstellen,

بينما صدقت أنا بما ظنته هي بي،

solange ich immer noch glaubte, was das System von mir dachte.

بينما أنت نفسك والشعور هو مصدر بيانات.

Dabei sind Sie Sie, und Emotionen sind Datenquellen.

بينما نخشى الآن من وجود هذا الفيروس

Während wir jetzt befürchten, dass dieses Virus existiert

بينما كان الجنرالات الأقل قدرة هم المشير.

während weniger fähige Generäle zu Marschällen ernannt wurden.

بينما كانت الفيلق الآخر يخوض قتالًا شرسًا.

während das andere Korps in wilde Kämpfe verwickelt war.

لكن المشكلة هي بينما ردود الفعل هذه

Aber während diese Reaktionen

‫حسناً، هيا، لنجرب هذا.‬ ‫بسرعة، بينما النسر بعيد!‬

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

‫لم المغادرة‬ ‫بينما لديك أفضل منطقة في البلدة؟‬

Warum sollten sie das stadtbeste Territorium verlassen?

بينما يتجلى في 3 أيام ، في بعض الأحيان

Während es sich in 3 Tagen zeigt, in einigen

بينما تتعامل الدولة مع أشياء مثل فيروسات التاجية ،

während der Staat sich mit Dingen wie Coronavirus befasst,

بينما يمكنك المشي عبر مسارات مهجورة دون خوف

Während Sie ohne Angst durch verlassene Pfade gehen können

بينما نقدر النساء كثيرًا حتى في تلك السنوات

Während wir Frauen auch in diesen Jahren so sehr schätzen

هل التقيت بالشخص لثانية واحدة بينما يعبر بجانبك؟

Begegnest du dieser Person für eine Sekunde, während sie an dir vorbeiflitzt,

بينما يعمل على ثراء حفنة من الأشخاص بشكل خرافي؟

während eine Handvoll unvorstellbar reich wird?

‫إزالة القرون‬ ‫بينما ما يزال الحيوان على قيد الحياة،‬

Bei lebendigen Leibe das Horn zu entfernen,

بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.

während die Leute sich selbst einredeten, nichts Unrechtes zu tun.

انتهى أحدهم بشرب الجعة معنا، بينما دخل الآخرون السجن.

Einer trank mit uns Bier, die anderen landeten im Gefängnis.

بينما تستمر الحملة الحاسمة في ساكسونيا في إرباك المؤرخين.

während in Sachsen ein entscheidender Feldzug tobte, rätselt die Historiker weiter.

بينما زادت كمية تركيز الكربون المتبقية في الغلاف الجوي

Aber die Konzentration des Kohlendioxid, das in der Atmosphäre bleibt,

لذلك بينما كنت أدرس علم التشريح من أجل المنافسة،

Während ich also Anatomie für einen Wettkampf lernte,

‫لذا، بينما كنت متحمسًا جدًا‬ ‫لأن هذا التزاوج بدأ،‬

Obwohl ich über diese Paarung sehr aufgeregt war,

تقول الأبوة المشتركة أنه بينما قد تتضمن الأبوة تضحيات، نعم،

Ja, Kinder zu haben beinhaltet, gewisse Opfer zu bringen,

‫أُطلق سهم تخدير آخر‬ ‫بينما ركض "جوبي" مبتعداً بواسطة المنقذين،‬

Ein Betäubungspfeil wird abgefeuert und Gubbi wird von Rettern weggebracht.

‫بينما يحوم الخطر في الظلام،‬ ‫لا يمكنها المخاطرة بتركها وحدها.‬

Mit dieser Gefahr in der Dunkelheit kann das Weibchen sie nicht allein lassen.

قبل 5 أشهر ، بينما لم يكن هناك مكان للعناية المركزة

Vor 5 Monaten gab es noch keinen Platz für eine Intensivstation

سيبقى على متن وحدة القيادة بينما ينزل أرمسترونج وألدرين إلى

Er würde an Bord des Kommandomoduls bleiben, während Armstrong und Aldrin zum

الفتيل من يد جندي ، بينما كان يستعد لإشعال العبوات الناسفة.

die Zündschnur aus der Hand eines Soldaten, als er sich darauf vorbereitete, die Sprengladungen anzuzünden.

لصد الروس ، بينما تسابق نابليون للانضمام إليه مع الجيش الرئيسي.

gekonnt ein, um die Russen abzuwehren, während Napoleon raste, um sich ihm mit der Hauptarmee anzuschließen.

لمنافسه الجنرال برون ، بينما غضب الآخرون بسبب أسلوبه الصاخب والمتبجح.

des Rivalen General Brune beschädigt , während andere durch seine laute und prahlerische Art irritiert waren.

سيطر ماسينا على قرية أسبرن ، بينما نظم لانز الدفاع عن إيسلينج.

Masséna hielt das Dorf Aspern, während Lannes die Verteidigung von Essling organisierte.

أبقى ماسينا جيش الأرشيدوق تشارلز مشغولاً في إيطاليا ، بينما حقق الإمبراطور

Masséna beschäftigte die Armee von Erzherzog Karl in Italien, während der Kaiser seine großen

سيقودها اثنان من رواد الفضاء بينما بقي الثالث وراءه ليطير في CSM.

Es würde von zwei Astronauten gesteuert, während der dritte zurückblieb, um das CSM zu fliegen.

ومع ذلك ، اشتهر ماسينا بابتزازه مبالغ طائلة من الإيطاليين المحليين ، غالبًا بينما

Masséna war jedoch dafür berüchtigt, riesige Summen von den örtlichen Italienern erpresst zu haben, oft während

كانت العديد من الكتب سهلة الفهم بينما كانت كتب اخرى عكس ذلك

Manche Bücher waren leicht zu verstehen, andere jedoch nicht.

‫بينما ننطلق في عد تنازلي‬ ‫للأشياء الاستثنائية‬ ‫في 72 حيواناً خطراً  من "آسيا".‬

...während wir das Außergewöhnliche... ...in 72 Dangerous Animals: Asia erwarten.

‫بينما تومض الفصائل الأخرى فقط،‬ ‫يمكن لهذه الفصيلة أن تضيء‬ ‫بشكل متواصل لدقيقة.‬

Während andere Arten blinken, können diese kontinuierlich leuchten, bis zu einer Minute.

بينما تستورد قارة إفريقيا ما يفوق الـ 300 تريليون سعر حراري كل عام.

der afrikanische Kontinent importiert nun mehr als 300 Billionen Kalorien jährlich.

القوات على الساحل للقيام بهجمات تحويلية ؛ بينما سحب نابليون المزيد والمزيد من الوحدات

landen , um Ablenkungsangriffe durchzuführen. während Napoleon immer mehr Einheiten

كنا نقاتل من أجل فرنسا ، بينما كنت جالسًا تحتسي الشاي في الحدائق الإنجليزية".

andere haben für Frankreich gekämpft, während Sie in englischen Gärten Tee getrunken haben."

انضم إلينا في الجزء الأخير من مشاة نابليون بينما نكشف عن أفضل 3 ...

kommen Sie zu uns für den letzten Teil von Napoleons Marschälle, wie wir unsere Top-3 ... kommen offenbaren

مات عن عمر يناهز الثمانين عامًا ، بينما كان يشغل منصب حاكم Les Invalides.

Alter von 80 Jahren starb und als Gouverneur von Les Invalides diente.

سواء كانت تنتقد العلاقة بين كرة القدم والمافيا بينما تنتقد كل شيء أم لا

Ob es die Beziehung zwischen Fußball und Mafia kritisiert, während es alles kritisiert oder nicht

بينما تركزت القوات الأخرى في معركة لايبزيغ الحاسمة ، على بعد 60 ميلًا إلى الغرب.

während sich andere Kräfte auf die entscheidende Schlacht von Leipzig konzentrierten, 60 Meilen westlich.

الفيلق الأول في فريدلاند ، حيث قاد بنجاح هجومًا كبيرًا بينما كان الإمبراطور ينظر إليه.

befehligte , wo er erfolgreich einen Großangriff führte, als der Kaiser zusah.

لكن في عام 1795 ، بينما كان يتمركز في باريس مع 21 Chasseurs ، تدخل القدر ...

Doch 1795, als er mit den 21. Chasseurs in Paris stationiert war, griff das Schicksal ein ...

وقد ملأ بعضهم الفجوات في خطوط رجال رماح دوغلاس، بينما اتجه آخرون بكل قوتهم

Einige füllten die Lücken in Douglas 'Speerlinien, während andere sich mit all ihrer Kraft lehnten

بينما يصل الرجال إلى ذروة النشوة الجنسيّة في 90% من المرات التي يمارسون فيها الجنس.

Männer erreichen den Höhepunkt bei 90 Prozent ihrer Sexualakte.

لذا ، باختصار ، بينما يجب على الرجل أن يسيطر على نفسه ، يتم تحميل الجريمة على المرأة.

Kurz gesagt, während der Mann sich selbst dominieren muss, wird das Verbrechen auf die Frau geladen.

القمر بينما كان واحد من كل خمسة أمريكيين يفتقر إلى الغذاء المناسب والمأوى والرعاية الصحية.

Mond zu schicken, während jeder fünfte Amerikaner keine angemessene Nahrung, Unterkunft und Gesundheitsversorgung hatte.

توجد غرفة المعيشة في الطابق الأرضي من منزلي الجديد بينما غرفة النوم في الطابق الأول.

In meinem neuen Haus ist das Wohnzimmer im Erdgeschoss und das Schlafzimmer im ersten Stock.

بينما كان العرش شاغراً في عام 1306، قدم روبرت ذو بروس عرضًا للتاج عن طريق قتل

Mit dem Thron im Jahr 1306 noch frei, Robert der Bruce bot um die Krone, indem er tötete

"هل ترغب في شراء بذلة؟" سألت صاحبةُ المحل ديما، الذي جلب معه روائح الليلة الماضية بينما دخل مع الباب.

"Möchten Sie einen Anzug kaufen?" fragt die Ladeninhaberin Dima, der die Gerüche der letzten Nacht mit sich brachte, als er durch die Tür ging.

"أنا أفهم الإيطالية بشكل رائع," لقد تباهت بينما تختار طبق من قائمة الطعام, ولكن عندما قُدم الطعام, كان كما لم تكن تتوقع.

"Ich kann perfekt Italienisch", sagte sie angeberisch, während sie sich aus dem Menü ein Gericht aussuchte, aber als das Essen serviert wurde, war es gar nicht das, was sie erwartete.

بينما نظر من خلال نافذة المتجر، اتسعت عينا ديما حين سقطتا على بذلة أعمال، ثم اتسعتا أكثر وأكثر حين لاحظ أن السعر 3,000,000.99 روبلًا بلّاروسيًّا.

Dima schaute durch das Schaufenster, und seine Augen wurden groß, als sie auf einen prachtvollen schwarzen Anzug blickten, und dann noch größer, als er das Preisschild in Höhe von 3.000.000,99 BYR bemerkte.

ما لا أستطيع فهمه أبداً كشخص عادي : كيف يمكن على سبيل المثال لايطاليا بأن تسمح بمرور آلاف اللاجئين غير الشرعيين بينما تقوم دول اخرى باقفال حدودها.

Ich sage mal, was ich als normaler Mensch gar nicht verstehe: Wie kommt es, dass zum Beispiel Italien tausende illegaler Migranten nach Europa hereinlässt, während andere Länder die Grenzen Europas dichtmachen?

إنه لمن دواعي شرفي أن أزور مدينة القاهرة الأزلية حيث تستضيفني فيها مؤسستان مرموقتان للغاية أحدهما الأزهر الذي بقي لأكثر من ألف سنة منارة العلوم الإسلامية بينما كانت جامعة القاهرة على مدى أكثر من قرن بمثابة منهل من مناهل التقدم في مصر.

Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens.