Translation of "نفسها" in French

0.006 sec.

Examples of using "نفسها" in a sentence and their french translations:

تخفي نفسها عنا.

se cache à nos yeux.

خطورة الكلمات نفسها،

le danger des mots eux-mêmes,

من تظنُّ نفسها؟!"

Pour qui se prend-elle ? »

تنظف الطبيعة نفسها

La nature se nettoie

ويحدد بالطريقة نفسها

Ils utilisent le même principe

غطت ماري نفسها.

Marie se couvrait.

وفكّرتْ بينها وبين نفسها،

et elle a pensé :

رأيت الظاهرة نفسها تحدث.

j'ai vu le même phénomène se reproduire.

المواقع نفسها هي معجزات.

Les chantiers sont des miracles.

‫متروكة لتذود عن نفسها.‬

Et devront se débrouiller seuls.

الأجسام الجليدية مذنب نفسها

objets glacés se comète

تجدد الطبيعة نفسها دائمًا

La nature se renouvelle toujours

من قبل الدولة نفسها.

par l'État lui-même.

كانت حياتي ترسم نفسها بنفسها.

ma vie se designait d'elle-même.

ولم تقلل من قيمة نفسها.

et elle ne s'est jamais dévalorisée.

لأنها كانت قاسية على نفسها

Parce qu'elle est si dure avec elle-même.

‫تؤمّن الجراء الصغيرة نفسها بعددها.‬

Pour les petits, l'union fait la force.

تزن 100 مرة من نفسها

100 fois le poids propre

- حاولت قتل نفسها.
- حاولت الإنتحار.

- Elle a essayé de se suicider.
- Elle a tenté de se suicider.
- Elle tenta de se donner la mort.

كي لا أعيد ارتكاب الأخطاء نفسها؟

pour ne pas commettre les mêmes erreurs ? »

آمل أن تنعلموا هذه الدروس نفسها.

j'espère que vous apprendrez aussi ces trois leçons :

أنت في المرحلة نفسها أليس كذلك؟

Vous êtes bien dans le même espace ?

وأن تنجب أطفالًا وتكرس نفسها لتربيتهم.

d’avoir des enfants, de se consacrer à leur éducation.

نظرت ماري إلى نفسها في المرآة.

Mary se regarda dans le miroir.

ومن ثم مات؛ تفاعلاته النووية أفنت نفسها،

Et elle est morte, ses réactions nucléaires se sont arrêtées,

ولكن ماذا لو شككنا في النظرية نفسها؟

Mais si nous remettions en cause cette hypothèse même,

تكشف لنا الطبيعة عن نفسها بطرق فريدة

La nature se révèle à nous de façon unique

قامت بالتقوقع حول نفسها ضمن فقاعة معلومات.

Elle s'est enfermée dans une bulle d'information.

ولكن يبدأ حيث تبدأ عملية الشفاء نفسها.

C'est là que cela commence.

ومع ذلك، علّمت هذه المرأة نفسها القراءة والكتابة،

Pourtant, cette femme a appris à lire et à écrire par elle-même

باختصار ، هذا الفيروس موجود بالفعل في الطبيعة نفسها

Bref, ce virus existe déjà dans la nature même

وستعرّف المرأة البرجوازية نفسها بسهولة أكثر مع رجل برجوازي

Une femme bourgeoise s’identifiera plus facilement à un homme bourgeois

يقول ألبرت أينشتاين: "مرة أخرى معي ليست هي نفسها"

Une autre fois avec moi n'est pas la même, dit Albert Einstein

وقسمت هيئة الأركان نفسها ، برئاسة المساعد الأول اللواء جنرال ،

Et l'état-major lui-même, dirigé par le premier assistant général de division, était

وبالتالي فإن المجتمعات التي تدين المثلية تؤذي نفسها بنفسها.

Une société qui condamne l'homosexualité se tire donc une balle dans le pied.

أستطيع أن آخذكم إلى البقعة نفسها في غرفة جلوس والديّ،

Je pourrais vous emmener à l'endroit précis dans le salon de mes parents,

ما كان مذهلاً جداً في الحملة لم تكن الحملة نفسها.

Ce qui était si beau dans la campagne, ce n'était pas la campagne elle-même.

وأن تخلص نفسها من بعض الذكريات التي يحملها هذا المكان.

et se débarrasser des souvenirs qu'évoquait cet endroit.

مهاجمة قرطاج نفسها إذا تمكن سيبيو من إيقاف تقدم هانيبال.

attaquer Carthage lui-même si Scipio a réussi pour arrêter l'avance d'Hannibal.

الأمر أشبه ما يكون من تغيير تدريجي لصورة ابنتنا عن نفسها

C'est comme ça qu'elle lui a changé, petit à petit, l'image d'elle-même

‫لكن إن تم إزعاجها أو استفزازها‬ ‫فإنها ستدافع عن نفسها بالتأكيد.‬

mais si ils sont dérangés ou provoqués, ils se défendront certainement.

لن أقضي حياتي متسولا عن لغتي في جمهورية تصف نفسها بالعربية.

Je ne passerai pas ma vie à mendier ma langue dans une république qui se dit arabe.

ليست هي نفسها التي أتيتم بها من ميدان تايم سكوير قبل قليل.

n'est pas le même que celui avec lequel vous venez de traverser Time Square.

‫ما يجعل تلك القاتلة الجميلة أكثر خطورة‬ ‫هو قدرتها على إخفاء نفسها.‬

Ce qui rend ces magnifiques assassins encore plus dangereux, c'est leur capacité à dissimuler leur présence.

فاِنه ليس بحاجة الى الخلايا العصبية نفسها، لذا ستكون في حالة سكون.

ces mêmes neurones ne sont pas nécessaires et demeurent silencieux.

‫يكشف التصوير الحراري خطة مميزة.‬ ‫تفصل اللبؤة نفسها عن الجماعة غير المنظمة.‬

L'imagerie thermique révèle une stratégie remarquable. La lionne se sépare de sa troupe désordonnée.

علاوة على ذلك ، فإن هذا النمط من كمال سونال هو الأناركية نفسها

de plus, ce style de Kemal Sunal est l'anarchisme lui-même

‫يمكنها أن تسكب نفسها عبر صدع صغير.‬ ‫ويبدو أن السلطعون يشعر بها‬

Elle peut se faufiler dans la moindre faille. Le crabe sent sa présence

لبلدن او ضد لما اختلفوا على كيف بدن البلد ونسيوا البلد نفسها

à un pays. ou contre, quand ils étaient en désaccord sur l'apparence du pays et ont oublié le pays lui

في حين أن القوانين في هذه القضية كانت هي نفسها لمدة 85 عاما

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

بينما يبحر الفيلق اليوناني تحت قيادة القنصل تيبيريوس لونجيوس جنوباً لغزو قرطاج نفسها

En tant que légions romaines sous le consul Tibère Sempronius Longus navigue vers le sud pour envahir Carthage elle-même,

‫المحمية بمساحة كبيرة من غابة عشب البحر.‬ ‫لأن الغابة نفسها تخمّد قوة الموجة.‬

protégé par une grande forêt de kelp, qui freine la houle.

‫ولفّتها حول نفسها كعباءة فريدة‬ ‫ثم بدأت تحدّق بي من تلك الفتحة الصغيرة.‬

Elle s'est enroulée dedans comme si c'était une cape avant de m'observer par un interstice.

لوحة ومسامير وزر يجب أن تكون خفيفة قدر الإمكان ، حتى تتمكن المركبة من رفع نفسها

panneau, boulon et bouton devait être aussi léger que possible, afin que l'engin puisse se soulever

لتشكيل نفسها عندما كانت سارية المفعول فقط للمصلحة العامة التي يمكن أن ترتبط بصيانة مؤقتة لآثارها.

se constituer lorsqu’il était en vigueur que de l’intérêt général pouvant s’attacher à un maintien temporaire de ses effets.

‫يمكنها أن تستخدم هذه الكماشات الصغيرة‬ ‫لتمسك أجزاء من الأنقاض المرجانية‬ ‫وتضع طحالب عليها لمساعدتها‬ ‫على تمويه نفسها،‬

Ils utilisent ces petites pinces pour s'accrocher au corail et aux algues au-dessus d'eux pour aider à dissimuler leur présence.

لكن نفس المبدأ يجب أن ينطبق على صورة أمريكا لدى الآخرين ومثلما لا تنطبق على المسلمين الصورة النمطية البدائية فإن الصورة النمطية البدائية للإمبراطورية التي لا تهتم إلا بمصالح نفسها لا تنطبق على أمريكا.

Mais ce même principe doit s'appliquer aux perceptions musulmanes de l'Amérique. De même que les Musulmans ne correspondent pas à un vulgaire stéréotype, l'Amérique n'est pas le vulgaire stéréotype d'un empire égoïste.