Translation of "بينما" in French

0.021 sec.

Examples of using "بينما" in a sentence and their french translations:

بينما الروس

Alors que les Russes

بينما تتسلق الجبل،

vous gravissez la montagne,

بينما في الواقع،

alors qu'en réalité,

بينما يهاجر الشباب،

Comme les jeunes partent,

بينما ندمر موطنهم

alors que nous détruisons leur habitat

بينما أكتب قصيدة،

en écrivant un poème

والآن، بينما أودعكم،

Au moment de vous dire au revoir,

‫بسرعة، بينما النسر بعيد!‬

Vite, l'aigle est parti !

بينما في قطعة اللحم،

Comparons avec la chair,

بينما هارفرد لم تفعل.

Harvard ne l'a pas fait.

بينما دفعت (أمازون) 1.4

Amazon a payé 1,4 milliard.

بينما ينتشر الفيروس بسرعة

alors que le virus se propage rapidement

بينما كان هناك وقت للتحرك.

alors qu'il était encore temps d'agir.

ولكن بينما نبدأ لنكون منصفين،

Mais si on entame la justice...

بينما تشجعه الساحة المليئة بالمعجبين.

L'arène est pleine de fans qui l'acclament.

لذلك بينما يتم تخصيب لبها

donc pendant que sa pulpe est fécondée

بينما ردّ نابليون بإعصار النشاط.

Tandis que Napoléon répliquait par une tempête d'activités.

بينما الفظاظة تعصف بالناس وأدائهم.

L'incivilité affaiblit les gens et leur performance.

بينما نعتقد أنه ليس كثيرا

Alors que nous pensons que ce n'est pas tant que ça

هو غني بينما أنا فقير

Il est riche et je suis pauvre.

بينما نحن مشغولون بتنفيذ خطط أخرى."

alors que nous étions en train de prévoir autre chose. »

بينما يمكننا وصف الرائحة بكلمات بسيطة،

Ainsi, tandis que nous pouvons décrire une odeur en termes simples,

بينما نقوم بهذا سنقوم بالتنفس ببطء.

Et pendant ce temps, on va respirer lentement.

بينما يبدو هذا الحائط عادي المنظر،

Alors que ce mur peut sembler ordinaire à nos propres yeux,

ويومًا ما، بينما نجلس في المكتب،

Un jour, nous étions assis dans le bureau,

بينما كنتُ أدرس في المعهد الديني

alors que j'étudiais au séminaire

‫يمكنها الرؤية...‬ ‫بينما الغوناق عمياء تقريبًا.‬

Elle peut voir tandis que le guanaco est presque aveugle.

بينما أحضر الروس محطة فضاء مير.

mais les Russes, ils ont amené une station spatiale Mir.

تنهار الغيبوبة بينما نبتعد عن الشمس

le coma s'effondre alors que nous nous éloignons du soleil

بينما يمكنك الذهاب إلى الميدان بمفردك

Pendant que vous pouvez aller seul sur le terrain

بينما كان الآخرون على أبواب الهزيمة

tandis que d'autres étaient proches du point de rupture.

بينما يرى آخرون أن الفعل مقبول.

d'autres peuvent penser que c'est tout à fait correct.

بينما كانت تتوسع الجامعة في الجنوب،

Au moment de l'agrandissement de l'université côté sud,

بينما كنت أتوجه إلى الحانة لاحتساء شراب،

alors que j'étais au bar pour me noyer dans un verre,

بينما نقول نحن: "يا أصحاب هذا مستحيل"،

Pendant que nous on leur disait : « Les mecs, c'est impossible »,

بينما توجد أشياء مشوقة يمكن القيام بها؟

quand il y a plein d'autres choses qui sont bien plus intéressantes ?

ثم يواصل، بينما يبدو غير مكترث لشيء."

et puis il enchaîne et il est totalement décontracté. »

"الآن بينما شاركني كل هؤلاء المسافرون برحلتهم

« Maintenant que tant de personnes ont déjà partagé leur voie avec moi

فما يدور في عقلك بينما تتسلق الجبل.

Donc dans votre esprit, vous gravissez cette montagne.

بينما الكثيرون مثل صديقتي ميلسيا غير محظوظين.

quand tant de personnes, comme mon amie Melissa, ne l'étaient pas.

بينما صدقت أنا بما ظنته هي بي،

alors que j'acceptais de croire ce que le système pensait de moi.

بينما يُسألن صاحبات الشركات النساء أسئلة الوقاية

pendant qu’une entrepreneuse interrogée dans l’idée de prévention

بينما قبل 30 سنة، كانت 23 حرب،

Mais il y a 30 ans, il y avait 23 guerres,

بينما أنت نفسك والشعور هو مصدر بيانات.

Alors que vous êtes vous et l'émotion est une source de données.

بينما نخشى الآن من وجود هذا الفيروس

Alors que nous avons maintenant peur que ce virus existe

بينما كان الجنرالات الأقل قدرة هم المشير.

tandis que des généraux moins compétents ont été nommés maréchaux.

بينما كانت الفيلق الآخر يخوض قتالًا شرسًا.

tandis que les autres corps étaient engagés dans des combats féroces.

وآمل، بينما يتحرك الناس عبر المكان يوميًا،

Avec un peu de chance, les gens qui traversent ce paysage tous les jours,

من الأمام. بينما يطلق رجال القبائل هجومهم.

du front, alors que les membres de la tribu déclenchent leur attaque.

لكن بينما كان يحاول العبور انهار الجسر

mais pendant qu'il essayait de traverser le pont s'est effondré.

لكن المشكلة هي بينما ردود الفعل هذه

Mais si ces réactions

بينما الآخرون فقد كانوا يعملون لأجل الراتب.

Les autres n'ont travaillé que pour la paye.

بينما أقل من 10% منه يُنتج في أدمغتنا.

et à moins de 10 % par notre cerveau.

حدث ذلك بينما كانت علاقتهما توشك على النهاية،

C'était au moment de leur séparation

لسوء الحظ، بينما تحلق عبر الغلاف الجوي للأرض،

Toutefois, quand on navigue à travers l'atmosphère terrestre,

بينما يواصل العالم تطوير وابتكار تقنيات جديدة ومذهلة،

Alors que de merveilleuses nouvelles technologies continuent d’être créées,

لذا اليوم، بينما أتمنى أن ترحلوا من هنا

J'espère que vous me quitterez aujourd'hui

بينما نراقب عجلات الصناعة تأخذنا إلى طريق مسدود،

Tandis que nous regardons les rouages de l'industrie s'arrêter

‫حسناً، هيا، لنجرب هذا.‬ ‫بسرعة، بينما النسر بعيد!‬

Allez, on essaie ! Vite, l'aigle est parti.

بينما كنت أقرب إلى عدم تحسن حالتي أبدًا،

Puisqu'il était peu probable que j'aille mieux un jour,

‫لم المغادرة‬ ‫بينما لديك أفضل منطقة في البلدة؟‬

Pourquoi quitter le meilleur territoire de la ville ?

لكن بينما كانت هذه الهيلوكوبتر تحلق باتجاه الساحل،

Mais tandis que cet hélicoptère se dirige vers la côte,

بينما يتجلى في 3 أيام ، في بعض الأحيان

Alors qu'il se manifeste en 3 jours, dans certains

بينما تتعامل الدولة مع أشياء مثل فيروسات التاجية ،

tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

بينما يمكنك المشي عبر مسارات مهجورة دون خوف

Tandis que vous pouvez marcher sans crainte sur des chemins déserts

بينما نقدر النساء كثيرًا حتى في تلك السنوات

Alors que nous apprécions tellement les femmes, même pendant ces années

بينما أسطولي قد أبحر بالفعل في الخليج الفارسي.

alors que ma flotte avait déjà navigué sur le Golfe Persique.

بينما أعتمد على الجميع في فهم لغتي الإنجليزية،

tout en comptant que tout le monde comprenne mon anglais

الشديدة بينما اكثر المتورطين باعدام الكوكب جراء الاحتباس

, tandis que le plus responsable de la destruction de la planète due au réchauffement

ولكن بينما كانت كوريا الشمالية سعيدة بتحصيل الإمدادات،

Mais alors que la Corée du Nord ne se privait pas de cette aide,

إنه بينما لا يعاني الجميع من مرض عقلي مثلي،

même si tout le monde n'a pas une maladie mentale diagnostiquée comme moi,

بينما كنت أحاول الانتهاء من العمل على بعض الأشياء.

alors que je tentais de m'occuper de certains trucs importants.

وحين يكون تطبيق Slack مثلاً مفتوحٌ أمامنا بينما نعمل

Lorsqu'on utilise une messagerie comme Slack en simultané,

بينما التركيز على التنمية يجعلنا نسير في الإتجاه الصحيح.

alors qu’être orienté promotion nous fait avancer dans la bonne direction.

بينما يعمل على ثراء حفنة من الأشخاص بشكل خرافي؟

tout en en rendant une poignée incroyablement riches ?

‫إزالة القرون‬ ‫بينما ما يزال الحيوان على قيد الحياة،‬

Ils retirent les cornes pendant que l'animal est encore en vie,

بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.

alors que les gens se persuadent qu'ils ne font rien de mal.

بينما عدة إنتاج القصص قد اصبحت في متناول الجميع،

Si les outils pour créer des histoires se sont fortement démocratisées,

بينما تستمر الحملة الحاسمة في ساكسونيا في إرباك المؤرخين.

alors qu'une campagne décisive qui faisait rage en Saxe continue de déconcerter les historiens.

بينما تمكن الآخرون من إيجاد طريقهم إلى الخط الرئيسي

tandis que d'autres parviennent à trouver leur chemin retour à la ligne principale.

بينما زادت كمية تركيز الكربون المتبقية في الغلاف الجوي

Cependant, la concentration de dioxyde de carbone qui reste dans l’atmosphère

لذلك بينما كنت أدرس علم التشريح من أجل المنافسة،

Donc, pendant que j'étudiais l'anatomie pour un concours,

غرق العديد من رجاله بينما مات آخرون بسبب الإرهاق

Beaucoup de ses hommes se sont noyés tandis que d'autres sont morts d'épuisement.

‫لذا، بينما كنت متحمسًا جدًا‬ ‫لأن هذا التزاوج بدأ،‬

J'étais très heureux qu'ils s'accouplent,

المستقبل الذي سيذهب بالامارات بعيداً. بينما تضع الدول خططاً

avenir qui éloignera les Emirats. Alors que les États élaborent des plans

والآن، بينما أنا أقف هنا، وأسألكم السؤال البسيط ذاته،

C'est pourquoi je suis ici devant vous à poser la question

صعقته الكهرباء بينما كان يعزف على آلة القانون الكهربائية.

Il s'est électrocuté en jouant de la harpe électrique.

لقد نفذ البنزين من سيارتي بينما كنت في الطريق.

Je suis tombé en panne d'essence sur le chemin.

تقول الأبوة المشتركة أنه بينما قد تتضمن الأبوة تضحيات، نعم،

La coparentalité dit que, si la parentalité implique des sacrifices,

استمروا في الاستماع إلى الدماغ بينما كانت هذه الجرذان نائمة،

ils ont continué à écouter le cerveau des souris pendant leur sommeil

اضطررت للنظر في كل الاحتمالات بينما كنت بأمان على الأرض،

Je devais tout évaluer pendant que j'étais encore au sol, en sécurité,

‫أُطلق سهم تخدير آخر‬ ‫بينما ركض "جوبي" مبتعداً بواسطة المنقذين،‬

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

‫بينما يحوم الخطر في الظلام،‬ ‫لا يمكنها المخاطرة بتركها وحدها.‬

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

قبل 5 أشهر ، بينما لم يكن هناك مكان للعناية المركزة

Il y a 5 mois, alors qu'il n'y avait pas de place pour les soins intensifs

سيبقى على متن وحدة القيادة بينما ينزل أرمسترونج وألدرين إلى

Il resterait à bord du module de commande pendant qu'Armstrong et Aldrin descendraient sur la

الفتيل من يد جندي ، بينما كان يستعد لإشعال العبوات الناسفة.

arraché la mèche de la main d'un soldat, alors qu'il se préparait à allumer les charges explosives.