Translation of "بداية" in French

0.007 sec.

Examples of using "بداية" in a sentence and their french translations:

‫بداية الشتاء.‬

Le début de l'hiver.

بداية جميلة .

- Beau départ.
- Magnifique début.

‫إنها بداية الشتاء.‬

l'hiver débute.

وكان مجرد بداية

Ce n'était que le début

ففي بداية حياته تزوج،

Il se maria tôt

بداية منعشة ووظيفة جديدة،

tout reprendre à zéro, trouver un nouvel emploi

في بداية هذه البرامج،

Au début de ces programmes,

وللأسف في بداية الثمانينيات،

Malheureusement, depuis les années 80,

قلنا في بداية الفيديو

nous avons dit au début de la vidéo

أخبرتك في بداية الفيديو

Je te l'ai dit au début de la vidéo

في بداية عصر "درياس الأصغر"؟

observée au début du Dryas récent ?

تمرد في بداية العصر الفارسي

c'était un rebelle, il vivait au début de la période perse,

بداية من الفاتح الاسباني فالديس

jusqu'à un conquistador espagnol qui s'appelait Valdés

الفضول هو بداية التوجه الثقافي.

La curiosité est le début d'une attitude culturelle.

سيُرفع الراتب بداية من أبريل.

Le salaire sera augmenté à partir d'avril.

والتي لم تكن أبدا بداية جيدة،

Ce n'est jamais un bon début.

في بداية حصتنا التدريبة في أكاديميتنا

Au début de nos séances d'entraînement dans notre académie,

فقد كان مضبوطًا في بداية نشأته.

elles se sont harmonisées au début de leur existence.

والميدان هو بداية الحياة المدنية الحضرية.

Un parvis est le début de la vie urbaine.

تُعلق لوحة بهم في بداية ممر طويل،

avaient leur nom affiché au début d’un long couloir,

بداية من الشمال في عشرينات القرن الـ19.

dans le Nord du pays dans les années 1820.

الجزء الأكثر حساسية هو بداية إقلاع الطائرة

la partie la plus délicate est le décollage, le début,

لكن هذه الأفكار والبرامج هي مجرد بداية.

Mais ces idées et programmes ne sont qu'un début.

وهي مجرد بداية لقصة بحثنا في هذا الموضوع.

et ce n'est que le début de nos recherches sur le sujet.

هذه في الواقع مجرد بداية لمرض مهم للغاية

ce n'est en fait que le début d'une maladie très importante

للحياة الجنسية لكل شيء بداية من الروبيان إلى السلمون.

dans la vie sexuelle de tout ce qui vit dans la mer, des crevettes aux saumons.

كانت الرسالة المعطاة في بداية الفيلم هي: أخوان تؤام

Le message donné au début du film était le suivant; frères jumeaux

إذًا ففي بداية الوباء، حين يكون أغلب الناس سريعي التأثر،

Donc au début d'une épidémie, lorsque la plupart des personnes sont à risques,

ولكن بعد بداية واعدة ، وبعض المناورات الجريئة ضد البريطانيين على

Mais après un début prometteur, et quelques manœuvres audacieuses contre les Britanniques sur le

كانت في بداية عملها عضوًا في الكونغرس؛ وكان الوقت منتصف الليل،

Elle était jeune représentante et il est presque minuit.

هذه بعض النتائج من بداية هذا العام من برنامج فيرسس توتال.

Voici des résultats de cette année de VirusTotal.

الشيء الذي أدركته في بداية مسيرتي المهنية في المجال غير الربحي

ce que j'ai réalisé tôt dans le secteur à but non lucratif,

في الواقع ، دعونا نعود إلى بداية الصين؟ ما حدث في الصين.

En fait, revenons au tout début de la Chine? Ce qui s'est passé en Chine.

على الجنسية الكندية بعد ذلك بعام. ايلون الذي قال في بداية

la citoyenneté canadienne un an plus tard. Elon, qui a dit au début de la

في بداية العقد الأول من القرن الماضي، وقبل أن يستولي عليها هتلر،

Au début du 20e siècle, avant qu'Hitler ne se l'approprie,

في بداية كل نهاية أسبوع، أحس بالتعب و بالفرحة في آن واحد.

Au début de chaque weekend, je suis à la fois fatigué et joyeux.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

يجب أن نترك الناس يخترعون قيمهم الخاصة بهم وذلك بمنحهم بداية أقصى درجة من حرية الإبداع. لأنه عند مستوى معين من العمق، إذا كانت الثقافة حقيقية، فإنها محررة. مولود معمري

Il faut laisser aux gens le soin d'inventer leurs propres valeurs en leur donnant au départ le maximum de liberté de création. Car à un certain niveau de profondeur, si une culture est réelle, elle est libératrice.