Translation of "النار" in Dutch

0.008 sec.

Examples of using "النار" in a sentence and their dutch translations:

- سأطلق عليه النار.
- سأُطْلِقُ عليه.
- سأطلق النار عليه.

- Ik ga hem neerschieten.
- Ik ga hem neerknallen.

‫الأولوية الأولى، النار.‬

Vuur is onze hoogste prioriteit.

أو حتى حرارة النار.

de warmte van het vuur.

‫حسناً، لنشعل هذه النار.‬

Laten we het vuur aansteken.

بدأت النار فى المطبخ

De brand begon in de keuken.

‫هذه النار تصنع فرقاً كبيراً.‬

Dit vuur maakt het verschil.

‫سأستخدم مشعل النار لأصنع شرارة.‬

We gebruiken de vuurstaal om een vonk te maken.

‫قرار إشعال النار قرار جيد.‬

Goede beslissing, over het vuur.

كم مرّة أطلقوا النار عليك؟

Hoe vaak hebben ze je beschoten?

توقف و إلا أطلقت النار.

Halt, of ik schiet.

"الجنود ، عندما أعطي الأمر بإطلاق النار ، أطلقوا النار على القلب" ، قال لفرقة الإعدام.

“Soldaten, als ik het bevel geef om te vuren, schiet op het hart”, zei hij tegen het vuurpeloton.

- سأطلق عليه الرصاص.
- سأطلق النار عليه.

Ik ga hem neerschieten.

‫ولكن انظر، هنا أيضاً،‬ ‫بعض عصي النار.‬

Maar kijk hier: Potloodplant.

لكنه في النهاية ألقى بالكتاب في النار.

Maar uiteindelijk gooide hij het boek in het vuur.

عندما فتح قاتل النار بمسدس محلي الصنع متعدد الفوهات:

toen een huurmoordenaar het vuur opende met een zelfgemaakt geweer met meerdere loop:

أطلق النار على رؤوسهم، طريقة الإعدام فقط لأنهم كانو مسلمين.

in hun hoofd, executie-stijl, omdat ze moslim waren.

‫إشعال النار هو دائماً أمر طيب،‬ ‫فهو يبعد الحيوانات المفترسة،‬

Het is altijd goed een vuur te stoken. Het houdt de roofdieren weg...

وجد سوشيت عازف الدرامز الذي أثار الذعر ، وأطلق النار عليه أمام

Suchet vond de drummer die de paniek had veroorzaakt, en liet hem voor het hele

‫حسناً، تريدني أن أحاول‬ ‫ الحصول على بعض السوائل من عصي النار هذه.‬

Dus je wilt dat ik vloeistof uit deze potloodplant haal.

وكان في قتال عنيف في لايبزيغ ، وأطلق النار على قبعته خارج باريس.

was hij in hevige strijd in Leipzig en had zijn hoed buiten Parijs doorgeschoten.

بدأت الوحدة في العمل ضد البروسيين في عام 1793: في معمودية النار الوحشية ، أصبح نصف

De eenheid kwam in 1793 in actie tegen de Pruisen: bij een brutale vuurdoop viel de helft van

‫لذا لعله كان مندهشاً‬ ‫من معاملة الناس له بشكل سيئ‬ ‫وإطلاق النار عليه وأشياء من هذا،‬ ‫لذا فإنه لم يهرب فوراً.‬

...dus hij was verbaasd dat mensen hem zo slecht behandelden... ...en op hem schoten, dus hij rende niet meteen weg.