Translation of "şiir" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "şiir" in a sentence and their spanish translations:

Şiir yazıyorum.

Escribo versos.

Şiir yazmayı seviyorum.

Me gusta escribir poemas.

Tom şiir yazar.

Tom escribe poesía.

şimdi bile şiir besteledi .

poesía incluso ahora.

Şair birçok şiir yazdı.

El poeta escribió muchos poemas.

O, birçok şiir yazdı.

Ella escribió muchos poemas.

Şiir ve müziğe bayılırım.

La poesía y la música me encantan.

Tom bir şiir ezberliyor.

Tom se está memorizando un poema.

Çok sayıda şiir yazdı.

Ella ha escrito muchos poemas.

O harika bir şiir.

Es un gran poema.

Boş zamanımda şiir yazarım.

Escribo poemas en mi tiempo libre.

Boş vakitlerimde şiir yazıyorum.

En mi tiempo libre escribo poesías.

O, bir şiir çevirdi.

Ella tradujo un poema.

Sen, şiir için doğdun.

Tú has nacido para poeta.

Haiku bir şiir türüdür.

El haiku es un tipo de poema.

Boş zamanlarımda şiir yazarım.

En mi tiempo libre escribo poesías.

- Şiir yazarım.
- Şiirler yazarım.

Escribo versos.

Ann, şiir yazmayı sever.

A Ann le gusta escribir poemas.

O bir şiir öğreniyordu.

Estaba aprendiendo un poema.

- Bu şiir, orijinal olarak Fransızca yazılmıştır.
- Bu şiir aslen Fransızca yazılmıştır.

Este poema fue escrito originalmente en francés.

Daha çok şiir gibi olmalı,

Pero, quizás como la poesía,

Aslında şiir oldukça iyi bence.

Creo que en realidad es bastante bueno el poema.

Şiir yazmayı gerçekten çok seviyor.

- A ella le gusta mucho escribir poemas.
- A ella realmente le gusta escribir poemas.

Bana nasıl şiir yazılacağını öğretti.

Ella me enseñó a escribir un poema.

O, ona bir şiir okudu.

- Ella le leyó un poema a él.
- Ella le recitó un poema a él.

Şiir bir kız tarafından yazıldı.

El poema fue escrito por una niña.

O 5 şiir okumamı istedi.

Me pidió que leyera 5 poemas.

O, şiir ve müzik severdi.

A ella le gustaban la poesía y la música.

O şiir yazmaya çok düşkündür.

- A ella le gusta mucho escribir poemas.
- A ella le encanta escribir poemas.

Tom, Mary'ye bir şiir okudu.

Tom le leyó un poema a Mary.

Bazen, şiir o kadar aydınlıktır ki

A veces, el poema es tan brillante,

Bazen, şiir o kadar dürüsttür ki

A veces, un poema es tan verdadero,

O 5 tane şiir okumamı istedi.

Me pidió que leyera 5 poemas.

Biz şiir ve edebiyat hakkında konuştuk.

Hablamos sobre poesía y literatura.

- Bu şiir adsız bir şair tarafından yazıldı.
- Bu şiir isimsiz bir şair tarafından yazıldı.

Este poema fue escrito por un poeta anónimo.

Şimdiye kadar ilk kez bir şiir ezberledim.

Es la primera vez que he memorizado un poema.

O şiir beş dizelik dört kıtadan oluşur.

Ese poema está formado por cuatro estrofas con cinco versos.

Bu şiir dün gece onun tarafından yazıldı.

Él escribió este poema anoche.

Tom şiir ve şarkı sözleri yazmayı seviyor.

A Tom le gusta escribir poemas y letras de canciones.

Ancak şiir gibi, bu çok narin bir süreç,

Pero como la poesía, es un proceso delicado

Herkes en azından bir şiir seçmeli ve onu ezbere öğrenmeli.

Todo el mundo debería elegir al menos un poema y aprendérselo de memoria.

Şiir, bir keşif, bir vahiy ve diyalog için bir davettir.

La poesía es una exploración, una revelación y una invitación al diálogo.

Onun kendisi şiir olmadıkça, şiirle ilgili hiçbir tanım yeterli değildir.

Ninguna definición de la poesía es adecuada a no ser que sea poesía en sí misma.

Bu şiir ilk başta İspanyolca yazılmış ve bunun ardından Portekizce'ye çevrilmiştir.

El poema fue escrito en español y después traducido al portugués.

Gibi pratik şakalar yapabilirsin… ya da Thormod gibi şiir hakkında mızmızlanabilirsiniz. ve

haciendo que le corten las manos al chico ... o puedes criticar la poesía como Thormod y

Bu şiir sessizlikte, kapalı gözlerle, kelimelerin boşlukta nasıl süzüldüğünü görmeye çalışarak okunur.

Estos poemas se leen en silencio, con los ojos cerrados, e intentando ver las palabras flotando en el vacío.

Bir şiir için garip bir seçim gibi görünüyor çünkü bir bakıma intihar şiiridir.

Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.

Ve Thormod daha sonra kendi yarası hakkında bir şiir yazıyor ve tam olarak bitiremeden ölüyor

Y Thormod luego compone un poema sobre su propia herida y muere sin terminarlo

Ve sonra çok daha karmaşık ve birinci sınıf bir ölçü ile başka bir şiir yazıyor ve

Y luego escribe otro poema en una métrica mucho más compleja y de clase alta, y dice

1935'de bir yazar, annesi tarafından sağlanan fonla bir şiir kitabı yayımlattı. İthaf yazısında, onun kitap müsveddesini kabul etmeyen tüm editörlere teşekkür etti.

En 1935, un escritor publicó un libro de poesías con fondos proporcionados por su madre. En la dedicatoria él agradeció a todos los editores que habían rechazado su manuscrito.