Translation of "Davran" in Russian

0.069 sec.

Examples of using "Davran" in a sentence and their russian translations:

- Bir erkek gibi davran.
- Erkek gibi davran.

- Поступай по-мужски.
- Поступайте по-мужски.

- Erkek gibi davran.
- Bir adam gibi davran.

- Веди себя как мужчина.
- Ведите себя как мужчина.

Adam gibi davran.

Ты должен вести себя как мужчина.

Ona iyi davran.

- Обращайтесь с ним хорошо.
- Обращайся с ним хорошо.

Lütfen dürüst davran.

Веди себя честно, пожалуйста.

Yaşına göre davran.

- Соответствуй возрасту!
- Веди себя соответственно возрасту.

Kazandın gibi davran.

Сделай вид, что ты победил.

Kayıtsızmış gibi davran.

- Притворись, что тебе всё равно.
- Сделай вид, что тебе всё равно.

Yetişkinler gibi davran.

Поступайте как взрослые люди.

Lütfen evinde gibi davran.

Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.

Onları tanımıyormuşsun gibi davran.

- Сделай вид, что не знаешь их.
- Сделайте вид, что их не знаете.

Beni görmemiş gibi davran.

- Сделай вид, что не видел меня.
- Сделайте вид, что не видели меня.

Onu görmüyormuş gibi davran.

- Сделай вид, что не видишь его.
- Сделайте вид, что не видите его.

Onları görmüyormuş gibi davran.

- Сделай вид, что не видишь их.
- Сделайте вид, что не видите их.

Sessiz ol ve iyi davran.

Не шуми и хорошо себя веди!

Bir şey biliyor gibi davran.

Сделай вид, что что-то знаешь.

Ben bir yabancıymışım gibi davran.

- Сделай вид, что ты меня не знаешь.
- Сделай вид, что я незнакомец.
- Притворись, будто ты меня не знаешь.

Hiçbir şey olmuyor gibi davran.

- Притворяйся, как будто ничего не происходит.
- Делай вид, что ничего не происходит.

Romada iken Romalılar gibi davran.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Eğer bir öğrenci isen, öyle davran.

Если Вы студент, ведите себя соответственно.

Lütfen bir İngiliz beyefendisi gibi davran.

Пожалуйста, веди себя как английский джентльмен.

Yalnızca ben burada değilmişim gibi davran.

Просто представь, что меня здесь нет.

Eğer kültürlü bir adamsan, hoşgörüyle davran.

Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.

Sadece hiçbir şey olmamış gibi davran.

Просто сделай вид, что ничего не случилось.

Sadece her şey normalmiş gibi davran.

- Просто сделай вид, что всё нормально.
- Просто сделайте вид, что всё нормально.

- Daha alçakgönüllü ol.
- Daha mütevazı davran.

Веди себя скромнее.

En azından beni gördüğüne sevinmişsin gibi davran.

По крайней мере, притворись, что ты рада меня видеть.

Kendine davrandığın gibi başkalarına da öyle davran.

Поступай с собой так же, как поступаешь с другими.

Eğer bir ayıyla karşılaşırsan, ölüymüş gibi davran.

Если встретишь медведя, притворись мёртвым.

- Kendi evindeymişsin gibi davran.
- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Lütfen evinde gibi davran.

- Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
- Будь как дома.

- Sana nasıl davranılmasını istiyorsan başkalarına aynı şekilde davran.
- Başkalarının sana nasıl davranmasını istiyorsan, sen de başkalarına öyle davran.

Делай другим то, что хотел бы, чтобы они делали тебе.

- Başkalarına sana davranılmasını istediğin gibi davran.
- Sana yapılmasını istemediğin şeyi başkalarına yapma.
- Başkalarının sana nasıl davranmasını istiyorsan, sen de başkalarına öyle davran.

Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой?

- Tam olarak dediğim gibi davran.
- Tam olarak söylediğim gibi hareket et.

Делай именно так, как я тебе сказал.

- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Evindeymişsin gibi davran.

Будь как дома.