Translation of "Böylesine" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Böylesine" in a sentence and their russian translations:

Onlar böylesine züppeler.

Они такие снобы.

Böylesine harika bir müzik!

Какая красивая музыка!

Böylesine dikkatsiz hatalar yapma.

Не делайте таких ошибок по невнимательности.

Böylesine aptalca fikirlerden kurtulun!

Выкинь эти дурацкие мысли из головы.

Tom böylesine bir korkak.

Том такой трус.

Tom böylesine bir aptal.

- Том такой идиот.
- Том такой дурак.

Böylesine bir insana güvenilemez.

- На такого человека нельзя полагаться.
- Такому человеку нельзя доверять.
- На такого человека нельзя положиться.

O, böylesine bir züppe.

Он такой сноб.

O böylesine bir züppe.

Она такой сноб.

Tom böylesine mutlu bir kişiydi.

- Том был таким радостным человеком.
- Том был таким счастливым человеком.

Ona böylesine kaba şeyler söylememelisin.

Тебе нельзя говорить с ним так грубо.

Tom'un annesi böylesine bir dedikoducu.

- Мать Тома такая болтушка.
- Мать Тома такая болтунья.

Parkta böylesine çok kuş var.

В парке много таких птиц.

Böylesine saçmalığa nasıl inanabileceğini bilmiyorum.

Не знаю, как вы можете верить в такой бред.

Böylesine kötü bir şansım var.

Мне так не везёт.

Ben böylesine şanssız bir adamım.

Я такой невезучий парень.

Böylesine bir fırsatı es geçemem.

Я не могу пройти мимо такой возможности.

Böylesine olumsuz bir cümleyi çevirmeyeceğim.

Я не буду переводить такое негативное предложение.

Hayatımın böylesine önemli bir kısmını paylaşmamak

я всё думала, а не ошиблась ли я?

Böylesine bir hata yapmak senin aptallığın.

Глупостью с твоей стороны было совершить такую ошибку.

Böylesine kötü bir yön duyun var!

У тебя такое плохое чувство направления!

Böylesine kötü bir çocuk asla görmedi.

Он никогда ещё не видел такого гадкого мальчика.

Böylesine kısa başparmaklar piyano çalmanı kolaylaştırmayacak.

- С такими короткими большими пальцами тебе будет нелегко играть на пианино.
- С такими короткими большими пальцами вам будет нелегко играть на пианино.

Böylesine korkunç bir romanı asla okumadım.

Я никогда не читал такого страшного романа.

Böylesine büyük bir köpeği asla görmedim.

Я никогда не видел такую большую собаку.

Neden bu böylesine büyük bir sır?

Почему это такой большой секрет?

Böylesine güzel bir gün batımı görmedim.

Я никогда не видел такого прекрасного заката.

Tom'un böylesine zor bir hayatı vardı.

У Тома была такая трудная жизнь.

Benim için böylesine korkunç şeyler söyledin.

- Ты говорил мне такие ужасные вещи.
- Вы говорили мне такие ужасные вещи.

Senin için böylesine korkunç şeyler söyledim.

- Я говорил тебе такие ужасные вещи.
- Я говорил вам такие ужасные вещи.

Tom bana böylesine korkunç şeyler söyledi.

Том говорил мне такие ужасные вещи.

Böylesine kocaman bir karpuz hiç görmedim!

Я никогда не видел такого гигантского арбуза!

Böylesine soğuk bir gecede onu bekletmemeliydin.

Тебе не стоило заставлять её ждать в такую холодную ночь.

Böylesine bir pisliği domuzlar bile yemez.

Такую гадость даже свиньи есть не будут.

Tom böylesine kötü bir adam değil.

Том не такой плохой парень.

Asla böylesine güzel bir gün batımı görmedim.

Я никогда не видел такого красивого заката.

Böylesine gürültülü bir yerde yaşamaktan nefret ediyorum.

Мне не нравится жить в таком шумном месте.

Böylesine aptalca bir şeyi yapmamaya karar verdim.

Я решил не делать такую глупую вещь.

Futbolun böylesine tehlikeli bir spor olduğunu bilmiyordum.

- Я не знал, что футбол такой опасный спорт.
- Я не знал, что футбол такой опасный вид спорта.

Böylesine pahalı bir arabayı almayı göze alamam.

- Я не в состоянии купить такую дорогую машину.
- Я не могу позволить себе купить такую дорогую машину.
- Такая дорогая машина мне не по карману.

Böylesine bir aptal için hiç acımam yok.

У меня нет ни малейшей жалости к такому дураку.

Hayatımda hiç böylesine huzurlu bir görüntü görmedim.

Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.

Tom benim için böylesine korkunç şeyler söyledi?

Том мне такие ужасные вещи говорил.

Senin için böylesine korkunç şeyler söyledim. Üzgünüm.

Я тебе таких ужасных вещей наговорила. Прости меня.

O benim için böylesine korkunç şeyler söyledi.

Он говорил мне такие ужасные вещи.

Böylesine büyük bir ev almana gerek yoktu.

Тебе не нужно было покупать такой большой дом.

Böylesine büyük bir miktarda parayı nasıl harcayacaksın?

Как ты собираешься потратить такую большую сумму денег?

Böylesine pahalı bir bisikleti alacak kadar delisin.

Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.

Böylesine iyi bir fırsatın kaçmasına izin verme.

Не упускай такую хорошую возможность.

Böylesine şiddetli bir kar yağışı asla olmadı.

У нас никогда не было такого сильного снегопада.

Hiç böylesine güzel bir film gördün mü?

Вы когда-нибудь видели такой замечательный фильм?

Böylesine uzun bir uçuştan sonra muhtemelen yorgunsun.

Ты, наверное, устал после такого длительного полета.

Tom böylesine tehlikeli bir yere gitmek istemiyor.

Том не хочет идти в такое опасное место.

Böylesine pahalı bir araba almak söz konusu değil.

О покупке такой дорогой машины не может быть и речи.

Böylesine geç bir saatte geldiğim için özür dilerim.

Приношу свои извинения за столь поздний приход.

Tom'un senin böylesine yakın bir arkadaşın olduğunu anlamadım.

Я и не подозревал, что Том был для вас таким близким другом.

Böylesine dandik bir şeyin fiyatı o kadar olamaz.

Не может такая фигня столько стоить.

Böylesine şefkatli bir aileye sahip olduğun için şanslısın.

Тебе повезло, что у тебя такие любящие родители.

Ben böylesine pahalı bir restoranda yemek yemeği göze alamam.

Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.

Böylesine büyük bir evi geçindirmek için çok para gerekir.

На поддержание такого большого дома в порядке уходит много денег.

Ben böylesine sakin bir yer olduğunu asla hayal etmedim.

Я и мечтать не смел о таком тихом месте.

Bana böylesine güzel bir hediye gönderdiğiniz için çok naziksiniz.

Очень любезно с вашей стороны отправить мне такой чудесный подарок.

Bu herhangi bir öğrencinin çözebileceği böylesine kolay bir problem.

Это такая легкая задача, что любой студент может её решить.

Şimdiye kadar böylesine güzel bir gün batımı gördün mü?

- Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?
- Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?

Böylesine kişisel bir soru sorduğum için lütfen beni affet.

Извините меня, пожалуйста, за такой личный вопрос.

Böylesine büyük bir aileye bakmak zorunda olacağımı asla düşünmemiştim.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Çok az sayıda insan böylesine pahalı bir arabayı satın alabilir.

Мало кто может купить такую дорогую машину.

Mary, şaşırdım. Senin böylesine iyi bir aşçı olduğunu hiç düşünmezdim.

Мария, я поражён. Никогда не думал, что ты так хорошо готовишь!

Böylesine uzun bir mesafeyi yürüdüğü için iyi bir yürüyüşçü olmalı.

Он, должно быть, хороший ходок, раз прошёл такую дистанцию.

Böylesine bir mükemmelliğe ulaşmak için ne kadar süre eğitim gördün?

Сколько времени вы репетировали, чтобы достичь такого совершенства?

Aklında ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok, böylesine olumlu teklifi reddetti.

Я понятия не имею, что у него на уме, раз он отверг такое предложение.

- Ben böyle büyük bir balina görmedim.
- Böylesine büyük bir balina asla görmedim.

Я никогда не видел такого большого кита.

Böylesine mükellef bir kahvaltı yapmış olmasaydım, öğle yemeğini seve seve sizinle yerdim.

Если бы я не позавтракал столь плотно, то охотно отобедал бы с вами.

Anlamadığım şey böylesine güzel bir günde çocukların dışarıda oynamasına niçin izin verilmediğidir.

Чего я действительно не могу понять, так это зачем запрещать детям играть на улице в такой замечательный день.

. Ama yine de Ay'ın yüzeyine böylesine büyük bir uzay aracını indirme problemi vardı

меньших ракет и собрав его на орбите вокруг Земли.

- Böylesine bir yağmurdan sonra güneş çıktığında da orman böyle yeşil bir hal alıyor ve her yeri elmas gibi ışıl ışıl parıldıyor.
- Böyle bir yağmurun ardından güneş açınca orman yemyeşil olup her yeri elmas gibi ışıl ışıl parlar.

А когда выглянет солнце после такого дождя, лес так ярко зеленеет и весь горит алмазными искрами.