Translation of "Davranma" in French

0.004 sec.

Examples of using "Davranma" in a sentence and their french translations:

Öyle davranma.

- Tu ne dois pas te comporter de la sorte.
- N'agis pas ainsi.
- N'agissez pas ainsi.
- N'agis pas de la sorte.
- N'agissez pas de la sorte.

Şaşırmış gibi davranma.

- Ne fais pas comme si tu étais surpris.
- Ne fais pas comme si tu étais surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surpris.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprises.

Bilmiyormuş gibi davranma.

Ne fais pas comme si tu ne savais pas.

Bana davranma tarzını seviyorum.

- J'aime la façon dont tu me traites.
- J'aime la façon dont vous me traitez.

Bana çocukmuşum gibi davranma.

- Ne me traite pas comme si j'étais un enfant.
- Ne me traitez pas comme si j'étais un enfant.

Davranma şeklinden utanmıyor musun?

N'as-tu pas honte de ton comportement ?

Beni tanıyormuş gibi davranma.

- Ne faites pas comme si vous me connaissiez !
- Ne fais pas comme si tu me connaissais !

Bana aptalmışım gibi davranma.

- Ne me traite pas en idiot !
- Ne me traite pas comme un idiot !
- Ne me traite pas en idiote !
- Ne me traite pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme un idiot !
- Ne me traitez pas en idiote !
- Ne me traitez pas en idiot !

Onun davranma tarzına katlanabiliyor musun?

- Peux-tu supporter la manière avec laquelle il se comporte ?
- Pouvez-vous supporter la manière avec laquelle il se comporte ?
- Peux-tu supporter la manière qu'il a de se comporter ?
- Pouvez-vous supporter la manière qu'il a de se comporter ?

Onun diğerlerine davranma tarzını sevmiyorum.

Je n'aime pas la façon qu'il a de traiter les autres.

Her şeyi biliyormuşsun gibi davranma.

- N'agis pas en Monsieur Je-sais-tout !
- N'agissez pas en Monsieur Je-sais-tout !
- N'agis pas en Madame Je-sais-tout !
- N'agissez pas en Madame Je-sais-tout !

Neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi davranma.

- Ne fais pas comme si tu ne savais pas de quoi je parlais.
- Ne faites pas comme si vous ne saviez pas de quoi je parlais.

Bana bir çocuk gibi davranma.

Ne me traite pas comme un enfant.

Neyin yanlış olduğunu bilmiyorsun gibi davranma.

- Ne fais pas comme si tu ne savais pas ce qui est mal !
- Ne faites pas comme si vous ne saviez pas ce qui est mal !
- Ne fais pas comme si tu ne savais pas ce qui ne va pas !
- Ne faites pas comme si vous ne saviez pas ce qui ne va pas !

Nasıl dans edeceğini bilmiyormuş gibi davranma.

- Ne fais pas comme si tu ne savais pas danser !
- Ne faites pas comme si vous ne saviez pas danser !

Onun çocuklarına davranma tarzı bir suçtur.

C'est un crime, la façon dont il traite ses enfants !

Ne hakkında konuştuğumu bilmiyorsun gibi davranma.

- Ne fais pas semblant d'ignorer de quoi je parle !
- Ne faites pas semblant d'ignorer de quoi je parle !

Tom'un davrandığı gibi Mary'ye davranma hakkı yoktu.

Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.

Dün geceki davranma tarzım için özür dilemek istiyorum.

Je veux présenter mes excuses pour la manière dont j'ai agi hier soir.

Aklında ne olduğunu her zaman söylemek zorunda değilsin; bazen ortama göre davranma tarafsızlığı bastırır.

Tu n'es pas obligé de toujours dire ce que tu penses ; parfois, le tact l'emporte sur la franchise.

- Beni "normal" bir insan gibi görmeyi bırak artık!
- Bana sıradan bir insan gibi davranma.

Arrête de me considérer comme quelqu'un de « normal » !