Translation of "Aramızda" in French

0.009 sec.

Examples of using "Aramızda" in a sentence and their french translations:

Aramızda kaybolan, aramızda görünmez olan,

J'ai découvert d'innombrables histoires de jeunes,

Aramızda kalmalı.

Que cela reste entre nous!

Onlar aramızda!

Ils sont parmi nous !

- Bu aramızda kalsın.
- Bunu aramızda tutalım.

Gardons ça entre nous.

Aramızda kim mükemmeldir?

Qui d'entre nous est parfait ?

O, aramızda popülerdir.

Il est populaire parmi nous.

O bizim aramızda.

C'est fini entre nous.

Bunu aramızda saklayalım!

Gardons ça juste entre nous !

Parayı aramızda paylaşalım.

Partageons l'argent entre nous.

Tom aramızda oturdu.

Tom s'est assis entre nous.

- Biz parayı aramızda paylaştık.
- Parayı kendi aramızda bölüştük.

Nous avons partagé l'argent entre nous.

Aramızda kalsın ama muhtemelen

rester entre nous mais probablement

Biz kendi aramızda anlaştık.

- Nous nous mîmes d'accord entre nous.
- Nous nous accordâmes entre nous.
- Nous nous sommes accordés entre nous.
- Nous nous sommes mis d'accord entre nous.
- Nous nous sommes mises d'accord entre nous.
- Nous nous sommes accordées entre nous.

Aramızda bir hain var.

Il y a un traître parmi nous.

Bu konu aramızda kalsın.

Gardons cette question entre nous.

Aramızda hiçbir şey olmadı.

Rien ne s'est passé entre nous.

Aramızda bir casus olmalı.

Il doit y avoir un espion parmi nous.

Bunu aramızda tutamaz mıyız?

Ne pouvons-nous pas garder ça entre nous ?

Bakın, aramızda hemfikir olanlar var.

Il y a des gens qui sont d'accord.

Virüs taşıyan yabani hayvanlarla aramızda

avec des animaux sauvages porteurs de virus

Aramızda kalsın, onun başaracağını sanmıyorum.

Juste entre nous, Je ne pense pas qu'il réussira.

Aramızda bir yanlış anlama olmalı.

Il doit y avoir un malentendu entre nous.

Bizim aramızda hiç sır yok.

Il n'y a pas de secrets entre nous.

- Aramızda artık hiçbir şeyin kalmadığını düşünüyorum.
- Bence aramızda artık hiçbir şey kalmadı.

Je crois qu'il ne reste plus rien entre nous.

Biz kendi aramızda onun hakkında konuştuk.

Nous en avons parlé entre nous.

Neden aramızda garip bir sessizlik var?

Pourquoi est-ce qu'il y a un silence étrange entre nous ?

Aramızda kalsın, onun bir metresi var.

Entre nous, il a une maîtresse.

O aramızda bir casus olduğuna inanıyor.

Il pense qu'il y a un espion parmi nous.

Bu küçük sırrın aramızda kalması gerekiyordu.

C'était censé être notre petit secret.

- Biz kendi aramızda anlaştık.
- Biz anlaştık.

- Nous nous mîmes d'accord entre nous.
- Nous nous accordâmes entre nous.
- Nous nous sommes accordés entre nous.
- Nous nous sommes mis d'accord entre nous.
- Nous nous sommes mises d'accord entre nous.
- Nous nous sommes accordées entre nous.
- Nous nous sommes mis d'accord.
- Nous nous sommes mises d'accord.
- Nous sommes tombés d'accord.

Aramızda CEO'lar, yardımcı kurucular, pazarlama müdürleri var,

Il y a là des chefs et des fondateurs d'entreprise, des directeurs Marketing,

Bence bu sistemler aramızda yaşıyor ve çalışıyor.

Les robots vivent et travaillent parmi nous aujourd'hui,

Öyle şanslı da aramızda var mı bilmiyorum

Tellement chanceux, je ne sais pas si nous en avons parmi nous

Aramızda her şey bitti. Yüzüğümü geri ver.

C'est fini entre nous, rends-moi ma bague !

Aramızda kalsın, o bir homo gibi görünüyor.

Entre nous, il a l'air d'être homosexuel.

Sadece aramızda kalsın, o benim kız arkadaşım.

Juste entre nous, c'est ma petite copine.

- Onu kimseye söylemeyeceğim.
- Aramızda kalsın.
- Kimse duymasın.

Motus et bouche cousue.

Aramızda kalsın, şişman çirkin cadı diyet yapıyor.

Entre nous, la vieille sorcière obèse est au régime.

Aramızda kalsın, bizim patronun aptal olduğunu düşünüyorum.

De toi à moi, je pense que notre patron est stupide.

Aramızda kalsın, o rüşvet nedeniyle görevden alındı ​​.

Entre nous, il a été congédié pour corruption.

Aramızda bir bağ yaratan bir şeye ilham veren,

inspire quelque chose au lecteur qui devient un lien entre nous,

Lütfen bana ne olduğunu söyle, laf aramızda elbette.

Veuillez me dire ce qui s'est passé, en privé, bien sûr.

- Kimseye söyleme.
- Lütfen bunu sır olarak sakla.
- Aramızda kalsın.

- Garde-le pour toi, je te prie.
- Veuillez le garder pour vous.

Aramızda yıllarca zaman bir mesafe oluştu. Yani zaman ile mesafe arasında bir orantı var

Il y a une distance entre nous depuis des années. Il y a donc une proportion entre le temps et la distance

- Aramızda kalsın, Tom'un fikri bana pek cazip gelmiyor.
- Senin ve benim aramda, Tom'un fikri pek ilgimi çekmiyor.

Entre toi et moi, l'idée de Tom ne m'attire pas beaucoup.