Examples of using "Kıt" in a sentence and their english translations:
- She is living from hand to mouth.
- She is living hand-to-mouth.
He managed to make both ends meet.
Only money was scarce.
They could barely make ends meet.
He's living from hand to mouth.
I get by.
I'm sick of this hand-to-mouth existence.
She used to live hand to mouth.
I'm struggling to make ends meet.
- Tom is barely able to make ends meet.
- Tom is living from hand to mouth.
You're unimaginative.
We are trying to keep the wolf from the door.
We worked hard to make ends meet.
Mother is having trouble making ends meet.
It hasn't been easy for Tom to make ends meet.
Tom is just trying to make ends meets.
You have a meager vocabulary.
He lives from hand to mouth without saving a penny.
During droughts, farmers are barely able to eke out a living.
That poor family lives from hand to mouth every month.
The refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month.
He pinched and scraped for many years to save money.
A lot of children live from hand to mouth in this country.
Tom is having trouble making ends meet.
He lives hand to mouth and never saves a cent.
They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth.
Markku and Liisa had just enough to keep the wolf from the door.
Tom has to work harder than he used to to make ends meet.
Tom and his wife both have to work to make ends meet.
She tried to make both ends meet.
Tom is living from hand to mouth.