Translation of "Durumunda" in English

0.008 sec.

Examples of using "Durumunda" in a sentence and their english translations:

- Yangın durumunda, çanı çal.
- Yangın durumunda, zili çal.

In case of fire, ring the bell.

Dünya'ya inmek durumunda kalıyorum

I had to go down to Earth.

Büyük bir karmaşıklık durumunda,

And at a time of greater complexity,

Yangın durumunda itfaiyeyi ara.

In case of fire, telephone the fire station.

Yangın durumunda, asansör kullanmayın.

In case of fire, do not use the lift.

Yangın durumunda, butona basın.

In case of fire, push the button.

- Yangın durumunda bu çıkışı kullanın.
- Yangın durumunda bu çıkışı kullan.

In case of fire, please use this exit.

Çiçekler şimdi en iyi durumunda.

The flowers are at their best now.

Yangın durumunda bu camı kır.

Break this glass in case of fire.

Yangın durumunda, 119'u çevir.

- In case of fire, dial 119.
- In case of fire, call 119.

Yangın durumunda, bu düğmeye basın.

In case of fire, press this button.

Bir yangın durumunda, merdivenleri kullanın.

- In case of fire, use the stairs.
- In case of a fire, use the stairs.

Yangın durumunda, 119'u arayın.

In the case of fire, dial 119.

Yangın durumunda, bu camı kır.

In case of fire, break this window.

Bir deprem durumunda, gazı kapatın.

In case of an earthquake, turn off the gas.

Talihsizlik durumunda kutlamalar en iyisidir.

In the event of misfortune, celebrations are the best.

Tom, yaptıklarının sonuçlarını yaşamak durumunda.

Tom had to live with the consequences of his actions.

Tom'un durumunda olsan ne yaparsın?

What would you do if you were in Tom's situation?

Kaza durumunda, hangi numarayı aramalıyım?

Which number should I call in an accident?

Luo'nun durumunda bu, fermante fasülye loruydu.

making fermented bean curd, in this case.

Yangın durumunda 119'u tuşlamanız gerekmektedir.

In case of fire, you should dial 119.

Herhangi bir güçlük durumunda bizi arayın.

Call on us in case of any difficulties.

O, nasıl kaçtığını açıklamak durumunda kaldı.

He gave an account of how he had escaped.

Bir şeye ihtiyacın olması durumunda müsaitim.

I'm available in case you need something.

Hokkaido kısmı hâlâ doğal durumunda duruyor.

Part of Hokkaido still remains in its natural state.

Onların durumunda, bu ilk görüşte aşktı.

In their case, it was love at first sight.

İnsan, panik durumunda filogenetik köklerine döner.

Man returns to his phylogenetic roots in panic situations.

Yangın durumunda flütümü kaparım ve kaçarım.

- In case of fire, I would grab my flute and escape.
- In case of fire, I'd grab my flute and escape.

Bir zombi kıyameti durumunda ne yapardın?

What would you do in the event of a zombie apocalypse?

Bir yangın durumunda, bu acil merdivenini kullanın.

In case of a fire, use this emergency stairway.

Kaza olması durumunda bana hemen telgraf çek.

Wire me at once, in case there should be an accident.

Geç kalmam durumunda beni beklemek zorunda değilsin.

In case I am late, you don't have to wait for me.

Tom'un kazanması durumunda ne olacağı konusunda endişeliyim.

I'm worried about what'll happen if Tom wins.

Yangın durumunda, hemen 119'u aramanız gerekir.

In case of fire, you should dial 119 immediately.

Sami mali durumunda bir sorun tespit etti.

Sami spotted a problem with his finances.

- Tom herkesin şamaroğlanı durumunda.
- Tom'a sürekli sataşılıyor.

Tom gets bullied all the time.

Eski Roma'da ayrılık durumunda ise malı geri alabiliyordu

In the case of separation in ancient Rome, he could get the property back

Yangın durumunda, camı kırın ve kırmızı düğmeye basın.

In case of fire, break the glass and push the red button.

Bana bir şey olması durumunda çocuklarımla ilgilenmenizi istiyorum.

In case something happens to me, I'd like you to take care of my children.

Ben her zaman sorun durumunda hep yanında olacağım.

I'll always stand by you in case of trouble.

Ne diye sana yalan söylemek durumunda kalayım ki?

What reason could I possibly have to lie to you?

Bir sorun olması durumunda her zaman ona güvenirim.

I always rely on him in case there's a problem.

Aldığını söyledi. Mahran, ayrılık ve boşanma durumunda taşınır malların

home equipment and in which the husband signs On an affidavit obliged to return the entire list of

Demektir . Beklenen rakama göre, kutup buzunun tamamen erimesi durumunda

massacre if the sea level rises to two or ten meters.

Bir şeyin yanlış gitmesi durumunda lütfen benim çocuklarıma bak.

In case something goes wrong, please take care of my children.

Eve geç dönmek durumunda kalabilirim. Bu durumda, seni arayacağım.

It could be that I'll return home late. In that case, I'll call you.

Bu arada, onun gelmesi durumunda, beni beklemesine izin verin.

By the way, in case he comes, let him wait for me.

Yırtıcılar, avlarını alt etmenin karmaşık yollarını bulmak için evrimleşmek durumunda.

Predators must evolve ever more sophisticated ways to outwit their prey.

Mücadelemizin gerektirdiği ekonomik kaynaklara ulaşmak için suç işlemek durumunda kalıyorduk.

[Pepe in Spanish] We had to get the economic resources needed for our fight, we had to commit crimes.

Fakat ben 30 yıl sonra uyandım ve bir anlaşmazlık durumunda

But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized

Sovyet uzay programını geçmesi durumunda daha cesur bir göreve ihtiyacı

was to overtake the Soviet space programme, it needed a bolder mission.

- Yangın durumunda, 119'u arayın.
- Yangın haline, 119'u ara.

In case of fire, call 119.

- Tom bunu yapmazsa kovulur.
- Tom bunu yapmaması durumunda işten atılır.

Tom will get fired if he doesn't do that.

Bu durum, özellikle zor bir şirket olduğunun hesaba katılması durumunda geçerlidir.

This is especially the case if we take into account that it is a company that is barely

Bu durum, petrol fiyatlarının düşmesi durumunda, tüm bu programların sürdürülememesi demekti

Which meant all these programs would be impossible to sustain if oil prices fell.

Meryem ayak bileğinden ameliyat olduktan sonra Tom onun eli ayağı olmak durumunda kaldı.

Tom had to wait on Mary hand and foot after her ankle reconstruction.

- Herhangi bir şey olması durumunda, derhal beni ara.
- Bir şey olursa hemen beni ara.

- In case anything happens, call me immediately.
- Call me immediately if anything happens.

Ve her zaman o vaatleri gerçekleştirmezler. Ancak Macron durumunda itiraf etmemiz gereken bir şey var.

one is what he or she actually does. But there is something we have to admit in the case

Tedaviyi reddetme hakkınız her zaman var, ama tercihinizin bu olması durumunda yaşanabilecek olası sonuçlarla ilgili açıklama yapmak durumundayım.

You always have the right to refuse treatment, however, I must explain the potential consequences if that will be your choice.