Translation of "Ocurra" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Ocurra" in a sentence and their turkish translations:

- Yo deseo que ocurra.
- Espero que ocurra.

Onun olacağını umuyorum.

Eso es improbable que ocurra.

O muhtemelen olmayacak.

No permitiré que eso ocurra.

Onun olmasına izin vermeyeceğim.

Espero que ocurra muy pronto.

Umarım çok yakında olur.

Ni se te ocurra acercarte.

Sakın yaklaşma.

Es improbable que ocurra algo grave.

Ciddi bir şey olma ihtimali var.

Si están esperando que algo positivo ocurra,

Olumlu bir şey olmasını umuyorsan

- Ni lo pienses.
- Ni se te ocurra.

Düşünme bile.

Todos nosotros queremos que ocurra lo mismo.

Hepimiz aynı şeyin olmasını istiyoruz.

Espero que no nos ocurra algo malo.

Bize kötü bir şey olmayacağını umuyorum.

Espero que esto no ocurra otra vez.

Onun bir daha olmayacağını umuyorum.

- No vengas.
- Ni se te ocurra acercarte.

Buraya gelme.

- No podemos permitirlo.
- No podemos dejar que ocurra.

Biz bunun olmasına izin veremeyiz.

Tom no quiere que ocurra lo mismo aquí.

Tom burada gerçekleşen aynı şeyi istemiyor.

Es probable que un accidente así ocurra de nuevo.

Böyle bir kazanın tekrar olması muhtemeldir.

Antes de que se te ocurra que estas enfermo

daha hasta olduğunuzu hissetmeden önce bile.

Espero que se le ocurra una nueva y buena idea.

Onun yeni ve iyi bir fikir önereceğini umuyorum.

- No quiero que eso pase.
- No quiero que eso ocurra.

Bunun olmasını istemiyorum.

- ¡No te atrevas a llorar!
- ¡Ni se te ocurra llorar!

Sakın ağlama!

- Ni se le ocurra pedirme que le permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te deje salir con mi hija.

Kızımla çıkmana izin vermemi istemeyi düşünme bile.

O Buda, o Gengis Khan, o de quien se les ocurra.

ya da Buddha, veya Cengiz Han, veya düşünmek istediğiniz herhangi biri.

- No creo que pase esta noche.
- No creo que ocurra esta noche.

Onun bu gece olacağını sanmıyorum.

- No puedo permitir que eso ocurra.
- No puedo permitir que pase eso.

Bunun olmasına izin veremem.

Que solo le ocurra a la mayoría o al 99 % de nosotros.

kavramlardan biri değildir.

Espero que podamos quedar de nuevo. Sí, no veré el momento de que ocurra.

Umarım tekrar birlikte olabiliriz. Evet, bunu dört gözle bekleyeceğim.

- Nunca permitiré que eso ocurra de nuevo.
- Nunca permitiré que eso vuelva a ocurrir.

Bunun tekrar olmasına asla izin vermeyeceğim.

- Nada pasa a menos que hagas que pase.
- Nada ocurre si no provocas que ocurra.

- Sen gerçekleştirmedikçe hiçbir şey olmaz.
- Gerçekleştirmediğin sürece hiçbir şey olmaz.

Yo no le tengo miedo a la muerte, pero prefiero no estar ahí cuando ocurra.

Ben ölümden korkmuyorum ama olduğunda burada olmamayı tercih ederim.

- El tiempo es lo que evita que todo ocurra de golpe.
- El tiempo es lo que impide que todo suceda a la vez.

Her şeyin bir anda olmasını engelleyen şey zamandır.