Translation of "Hecho" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Hecho" in a sentence and their turkish translations:

Hecho y hecho.

Bunlar da tamam.

- ¡Bien hecho!
- Bien hecho.

Aferin.

- Lo hecho, hecho está.
- A lo hecho pecho.

- İş işten geçti.
- Geçti Bor'un pazarı, sür eşeğini Niğde'ye.
- İş işten geçmiş.

- Lo hecho, hecho está.
- A lo hecho, pecho.

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

Hecho.

Bu tamam.

- Dicho y hecho.
- Delo por hecho.
- Dalo por hecho.

Bu bitmiş sayılır.

- Podrías haberlo hecho.
- Podríais haberlo hecho.

Onu yapabilirdin.

- ¡Qué he hecho!
- ¿Qué he hecho?

- Ben ne yaptım?
- Ne yaptım ben?

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué habéis hecho?

Ne yaptın?

- Está bien hecho.
- Está hecho bien.

İyi bitti.

¡Bien hecho!

Aferin size!

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué ha hecho usted?

Ne yapıyordun?

- Lo que está hecho no se puede deshacer.
- Lo hecho, hecho está.

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué habéis hecho?
- ¿Qué es lo que has hecho?

Ne yaptın?

- ¿Qué han hecho ustedes hoy?
- ¿Qué ha hecho hoy?
- ¿Qué has hecho hoy?
- ¿Qué habéis hecho hoy?
- ¿Qué hiciste hoy?

Bugün ne yaptın?

- ¡Dios mío! ¿Qué habéis hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué has hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué ha hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué han hecho?

Tanrım, ne yaptın?

Meses, de hecho.

aylar sürdü diyebilirim.

He hecho eso.

Kesinlikle. Bunu yaptım.

Estaba hecho pedazos.

...paramparça olmuştu.

Deberías haberlo hecho.

Öyle yapmalıydın.

Negó haberlo hecho.

Onu yaptığını inkar etti.

Has hecho bien.

İyi iş çıkardın.

¿Qué ha hecho?

O ne yaptı?

¿Qué hemos hecho?

Biz ne yaptık?

Hecho en Rusia.

Rus malı.

¿Qué he hecho?

Ben ne yaptım?

Bien hecho, amigo.

Aferin arkadaşım.

De hecho, sí.

Aslında, evet.

Lo hemos hecho.

Bunu yaptık.

Hemos hecho eso.

Onu yaptık.

He hecho guiso.

Güveç yaptım.

Es un hecho.

Gerçek bu.

¿Hemos hecho progresos?

İlerleme yaptık mı?

Has hecho eso.

Onu yaptın.

- Lo he hecho antes.
- Ya lo he hecho antes.

Onu daha önce yaptım.

- Él ha hecho esto antes.
- Lo ha hecho antes.

- Onu daha önce yaptı.
- O bunu daha önce yaptı.

- ¡Lo has hecho adrede!
- ¡Lo has hecho a propósito!

- Onu kasten yaptın!
- Onu bilerek yaptın!

- No ha hecho nada malo.
- No han hecho nada malo.
- No has hecho nada malo.

Yanlış bir şey yapmadın.

- Lamento haberlos hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- Ben, sizi bu kadar uzun beklettiğim için üzgünüm.
- Sizi çok uzun beklettiğim için üzgünüm.
- Sizi uzun süre beklettiğim için üzgünüm.

- Lo que está hecho no se puede deshacer.
- Lo hecho, hecho está.
- Lo pasado, pasado es.

Olan oldu.

- No puedo recordar jamás haber hecho eso.
- No creo haberlo hecho nunca.
- No recuerdo haberlo hecho.

Şimdiye kadar onu yaptığımı hatırlayamıyorum.

- ¿Qué otra cosa podría haber hecho?
- ¿Qué más podía haber hecho?
- ¿Qué más podría haber hecho?

Başka ne yapabilirdim?

- He hecho muchas cosas que no debería.
- He hecho muchas cosas que no debería haber hecho.

Yapmamam gereken birçok şey yaptım.

- ¡Él podría hacerlo!
- Podría haberlo hecho.
- Él podría haberlo hecho.

O bunu yapabilirdi!

- Esto está hecho en Kazajistán.
- Eso está hecho en Kazajistán.

Bu, Kazakistan'da yapıldı.

De hecho, un estudio hecho por la Harvard Business Review,

Harvard Business Review tarafından yapılan bir çalışmada

- Este hecho prueba su inocencia.
- Este hecho demuestra su inocencia.

Bu gerçek onun masumiyetini kanıtlıyor.

- ¿Qué has hecho esta semana?
- ¿Qué habéis hecho esta semana?

Bu hafta ne yaptın?

¿Han hecho algún estudio?

Hiç araştırdınız mı?

No es un hecho.

bu fırsat verilmiyor.

Parece hecho con repuestos.

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

¿De qué está hecho?

O, neyden yapılmıştır?

No deberías haberlo hecho.

Onu yapmamalıydın.

El daño está hecho.

Zarar verildi.

El trabajo está hecho.

İş yapılmıştır.

Él niega haberlo hecho.

Bunu yaptığını inkar ediyor.

Él negó ese hecho.

O, o gerçeği yalanladı.

De hecho, es cierto.

İşin aslın bakarsan, o doğrudur.

Tom negó haberlo hecho.

Tom onu yaptığını reddetti.

Él ignoraba el hecho.

- O, gerçekten habersizdi.
- O, gerçeği bilmiyordu.

¿Qué ha hecho hoy?

O, bugün ne yaptı?

Siento haberte hecho esperar.

Seni beklettiğim için üzgünüm.

¿Qué debería haber hecho?

Ne yapmalıydım?

¡Estoy hecho un lío!

Benim de kafam karıştı!

Esto es un hecho.

Bu bir gerçek.

Fue hecho a mano.

O bir el yapımıydı.

Todos lo hemos hecho.

Onu hepimiz yaptık.

Es un hecho demostrado.

O kanıtlanmış bir gerçek.

¿Le he hecho daño?

Onu incittim mi?

Desearía haber hecho más.

Keşke daha fazla yapsaydım.

¿Quién ha hecho esto?

Bunu kim yaptı?

Habéis hecho los deberes.

Ev ödevini yaptın.

¿Hemos hecho algo mal?

- Yanlış bir şey mi yaptık?
- Yanlış bir şey yaptık mı?

Tom está hecho polvo.

Tom garip.

¿Qué ha hecho Tom?

Tom ne yaptı?

¿Qué has hecho ahí?

Orada yaptığın neydi?

¿Qué he hecho mal?

Ben neyi yanlış yaptım?

Lo hemos hecho antes.

Bunu daha önce yaptık.

Has hecho tu elección.

Sen seçimini yaptın.

Ya has hecho demasiado.

Zaten çok şey yaptın.

De hecho tienes razón.

Aslında sen haklısın.

De hecho, está enfermo.

Aslında o hasta.

¿Qué habría hecho usted?

Siz olsaydınız ne yapardınız?

¡Has hecho esto intencionadamente!

Bunu bilerek yaptın!

He hecho cosas cuestionables.

Kuşkulu şeyler yaptım.

Lo he hecho enojar.

Onu kızdırdım.

De hecho, él mintió.

Aslında yalan söyledi.

No debería haberlo hecho.

Onu yapmamalıydım.

¿Qué has hecho últimamente?

Son zamanlara kadar neredeydin?

Lamento haberla hecho esperar.

Seni beklettiğim için üzgünüm.

¿Lo has hecho tú?

Onu sen mi yaptın?