Translation of "Condiciones" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Condiciones" in a sentence and their turkish translations:

Condiciones ambientales, condiciones ambientales, etc.

Çevre şartları ortam şartları vesaire yani

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.
- Aceptaremos tus condiciones.

Koşullarınızı kabul edeceğiz.

- Acepto tus condiciones.
- Acepto sus condiciones.

Koşullarınızı kabul ediyorum.

Tengo dos condiciones.

- İki koşulum var.
- İki şartım var.

Acepto tus condiciones.

- Ben senin koşullarını kabul ediyorum.
- Koşullarını kabul ediyorum.

Esperábamos mejores condiciones.

Daha iyi şartlar bekliyorduk.

Cambió de centrarse en condiciones objetivas a condiciones subjetivas.

Merkeze nesnel koşullar yerine öznel koşullar geldi.

¿Cuáles son las condiciones?

Koşullar nelerdir?

Estamos en buenas condiciones.

Biz iyi durumdayız.

Trabajando en esas condiciones difíciles,

O zor şartlarda çalışmak,

Quieren mejorar sus condiciones laborales.

Çalışma şartlarını iyileştirmek istiyorlar.

Aún está en buenas condiciones.

O hâlâ iyi durumda.

No estoy en condiciones de aceptar.

Onu kabul edecek bir konumda değilim.

¿Estoy en condiciones de usar esto?

Bunu kullanabilir miyim?

Estoy de acuerdo con tus condiciones.

Ben senin koşullarını kabul ediyorum.

¿Cuáles son las condiciones del contrato?

Sözleşmenin şartları nedir?

¿En qué condiciones está el edificio?

Bina ne durumda?

Las condiciones para la emboscada son perfectas.

Tuzak kurmak için şartlar mükemmel.

Debes adaptarte a una variedad de condiciones.

Çeşitli koşullara uyum sağlamalısınız.

La vieja casa estaba en malas condiciones.

Eski ev kötü bir şekildeydi.

Yo no quiero trabajar en estas condiciones.

Bu şartlar altında çalışmak istemiyorum.

Ellos no demandaban mejores condiciones de trabajo.

Onlar daha iyi çalışma koşulları talep etmedi.

Las condiciones geográficas más favorables: la Medialuna Fértil.

en avantajlı coğrafik koşullara sahip: Bereketli Hilal.

Era, de hecho, estas condiciones objetivas de producción.

aslında nesnel üretim koşulları vardı.

La contaminación ambiental está causando condiciones climáticas anormales.

Çevre kirlenmesi anormal hava koşullarına neden oluyor.

Acepto las condiciones si tu bajas el precio.

Fiyatı düşürürsen şartları kabul ederim.

La casa no está en muy buenas condiciones.

Ev çok iyi durumda değil.

No puedes vivir tu vida bajo estas condiciones.

Hayatını bu şartlar altında sürdüremezsin.

Tom y Mary exigieron mejores condiciones de trabajo.

Tom ve Mary daha iyi çalışma koşulları talep etti.

Pero bajo las condiciones adecuadas, podemos editar ese recuerdo.

Fakat doğru koşullar altında o anıyı düzenleyebiliriz.

Necesitan buenas condiciones. El clima nos dio un respiro.

Koşullar doğru olmalı. Hava durumu şu anda biraz sakin.

En estas condiciones, es casi imposible encontrar madera seca.

Bu durumda kuru ağaç bulmak neredeyse imkânsız.

Estas dinámicas son más severas en condiciones de pobreza,

Bu dinamikler New Orleans'dan Nairobi'ye kadar fakirlik koşullarında

Porque los usuarios han consentido los términos y condiciones.

interneti iyileştirmeye karşı çıktı.

Faltan unas horas para que las condiciones sean las correctas.

Doğru şartların oluşmasına birkaç saat daha var.

El mundo no está en condiciones de llenar este vacío.

Dünya bu eksiği kapatacak durumda değil.

Aquellos que puedan, estarán en condiciones de conquistar el mundo ".

Dünyayı fethetmeye uygun olabilecekler. "

Los aumentos de temperatura crean las condiciones ideales para resfriarse.

Sıcaklık artışları soğuk algınlığına yakalanmak için ideal koşulları yaratır.

Cuando se pide dinero prestado, se deben aceptar las condiciones.

Biz borç para aldığımızda , şartları kabul etmeliyiz .

Las condiciones sanitarias en los campamentos de refugiados eran horribles.

Mülteci kamplarındaki sağlık koşulları çok kötüydü.

Un grupo de personas incapaces de soportar condiciones de trabajo pesadas

bir grup insan ağır çalışma şartlarına dayanamayarak

José no está en condiciones de hablar ahora; llamá más tarde.

Jose şu anda konuşacak bir durumda değil; daha sonra arayın.

No es de maravillarse que el auto esté en pésimas condiciones.

O araba hiç kuşkusuz korkunç bir durumda.

Como las condiciones climáticas en el mundo son cada vez más erráticas,

Dünya'daki iklim şartları gittikçe daha düzensiz bir hâl aldıkça

Estas condiciones han provocado meses de protestas contra el presidente, Nicolás Maduro.

Tüm bu şartlar, başkan Nicolas Maduro'ya karşı aylar süren protestoları tetikledi.

- Este auto está en buenas condiciones.
- Este auto está en buen estado.

Bu araba iyi durumdadır.

Se considera que cada empleado debe mantener su propio vehículo en perfectas condiciones.

Her çalışanın kendi aracını mükemmel şekilde tutması gerekiyor.

Las reformas políticas tal vez mejoren las condiciones de vida de los pobres.

Siyasi reformlar yoksulların yaşam koşullarını iyileştirebilir.

El punto de ebullición del agua en condiciones normales es de 100 grados Celsius.

Normal şartlar altında, suyun kaynama sıcaklığı 100 santigrat derece.

Nuevas condiciones pactadas por ambas partes, por un período de tres años. Cuenta de trabajo

üç yıllık bir süre için her iki tarafın da kabul ettiği yeni koşullar ile . Jozo olduğun

Cónyuges establece condiciones en un contrato temporal y cada parte está obligada a implementarlas según

koyması ve her bir tarafın kendi ifadesine göre bunları uygulamakla yükümlü olması bakımından benzer olduğunu

Pero si no recibimos tratamiento, si no cumplimos con las condiciones adecuadas, puede convertirse en neumonía

fakat tedavi olmazsak, uygun şartları sağlamazsak zatürre'ye çevirebilir

Aunque las condiciones son ligeramente diferentes, el resultado de nuestro experimento fue idéntico al de Robinson.

Şartlar hafifçe farklı olmasına rağmen, bizim deneyin sonucu Robinson'unki ile aynı.

Con el estómago vacío,los hombres se apuran a formarse enfrente de sus carpas, en condiciones heladas.

Karınları aç bir şekilde, askerler çadırlarının önünde düzen aldılar, hava şartları oldukça sertti.

Interfaz como una solución alternativa que permite a los cónyuges experimentar una nueva vida en condiciones vinculantes.

, eşlerin bağlayıcı koşullar altında yeni bir yaşam deneyimlemesine olanak tanıyan alternatif bir çözüm olarak arayüze

Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país.

Her şahıs memleketin kamu hizmetlerine eşitlikle girme hakkını haizdir.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

Gelgitler güçlenmeye başlamış. Tümsek başlı papağan balığının üremesi için mükemmel şartlar oluşmuş.

Puede ser algo pequeño, si no se proporcionan las condiciones y el tratamiento adecuados, puede durar hasta la muerte.

küçücük birşey olabilir uygun şartlar ve tedavi sağlanmaz ise ölüme kadar gidebilir

Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

Her şahsın çalışmaya, işini serbestçe seçmeye, adil ve elverişli çalışma şartlarına ve işsizlikten korunmaya hakkı vardır.