Translation of "Contrato" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Contrato" in a sentence and their russian translations:

Necesitamos un contrato.

Нам нужен контракт.

Fui, firmé el contrato

Я поехал, подписал контракт

Se firmó el contrato.

Контракт был подписан.

Quiero alargar el contrato.

Я хочу продлить контракт.

Tom firmó el contrato.

Том подписал контракт.

El contrato expirará pronto.

Контракт скоро истечёт.

El contrato ha vencido.

Срок действия контракта истёк.

Ellos tienen un contrato.

У них есть контракт.

Eso esta contra el contrato.

Это противоречит условиям договора.

¿Puedo firmar ese contrato ahora?

Я могу подписать этот контракт сейчас?

Ella tiene un contrato indefinido.

У нее бессрочный контракт.

Por favor firma el contrato.

Пожалуйста, подпишите договор.

El contrato venció el lunes.

Срок действия контракта истёк в понедельник.

No olvides firmar el contrato.

Не забудь подписаться под договором.

No está en mi contrato.

Этого нет в моём контракте.

Tom leyó atentamente el contrato.

Том внимательно прочитал контракт.

No tengo un contrato laboral.

У меня нет трудового договора.

Este contrato aún está vigente.

Этот договор ещё действителен.

Firmaré el contrato más tarde.

Я подпишу контракт позднее.

El contrato tiene un anexo.

В договоре есть приложение.

Puede perder ese gran contrato

Вы можете потерять один крупный контракт

Hicimos un contrato con la empresa.

Мы заключили с фирмой контракт.

Fue obligado a firmar el contrato.

- Его вынудили подписать контракт.
- Он был вынужден подписать контракт.

¿Alguna vez has firmado un contrato?

Ты когда-нибудь подписывал контракт?

Tomás tradujo el contrato al francés.

- Том переводил контракт на французский.
- Том перевёл контракт на французский.

Tom firmó el contrato sin leerlo.

Том подписал контракт, не читая его.

Lo forzaron a firmar el contrato.

Его заставили подписать контракт.

El plazo del contrato expira hoy.

Срок контракта истекает сегодня.

¿Cuáles son las condiciones del contrato?

Каковы условия контракта?

Tom pasó el contrato a Mary.

Том передал договор Мэри.

Ambos firmamos un contrato de compraventa.

Мы оба подписали договор купли-продажи.

El contrato entrará en vigor mañana.

Договор вступит в силу завтра.

El contrato ya no es válido.

Контракт больше не действителен.

El contrato ya se ha extinguido.

Контракт уже истёк.

Quiero este contrato traducido palabra por palabra.

Я хочу, чтобы этот контракт был переведён слово в слово.

Este contrato entra en vigor a medianoche.

Это соглашение вступает в силу в полночь.

Eso es simplemente una rotura del contrato.

Это просто нарушение договора.

Tom dijo que el tenía un contrato.

Том сказал, что у него контракт.

Tom sugirió que yo leyera el contrato nuevamente.

Том предложил мне перечитать контракт.

¡No te desmayes! No antes de firmar el contrato.

Не падай в обморок! Только когда подпишешь контракт.

Leé el contrato hasta el final antes de firmarlo.

Прочти договор до конца, прежде чем подписывать.

¡Ojalá hubiese leído el contrato con mucho más cuidado!

Если бы я только внимательнее прочитал контракт!

Si haces eso, te demandaré por incumplimiento de contrato.

Если ты это сделаешь, я подам на тебя в суд за нарушение договора!

Pensé que Tom sencillamente firmaría el contrato sin leerlo con cuidado.

- Я думал, что Том просто подпишет контракт, не читая его внимательно.
- Я думала, что Том просто подпишет контракт, не читая его внимательно.

¿Hay una cláusula en el contrato de arrendamiento con respecto a eso?

А в договоре об аренде есть пункт, предусматривающий это?

Firmaron un contrato de tres años con una de las mayores discográficas.

Они подписали трёхгодичный контракт с большой звукозаписывающей компанией.

El señor Johnson cambió de idea de repente y firmó el contrato.

Господин Джонсон вдруг передумал и подписал договор.

Quiero que todo lo que acabas de decir salga escrito en el contrato.

Я хочу, чтобы всё, что вы только что сказали, было записано в договоре.

- ¿Qué garantía tengo yo de que tú mantendrás tu parte del trato?
- ¿Cómo sé que vas a cumplir tu parte del contrato?

Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?

Estamos en plena cultura del envase. El contrato de matrimonio importa más que el amor, el funeral más que el muerto, la ropa más que el cuerpo y la misa más que Dios.

Мы находимся в абсолютной культуре упаковки. Брачный договор важнее любви, похороны важнее смерти, одежда важнее тела и месса важнее Бога.