Translation of "Condiciones" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Condiciones" in a sentence and their russian translations:

Condiciones ambientales, condiciones ambientales, etc.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.
- Aceptaremos tus condiciones.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

- Acepto tus condiciones.
- Acepto sus condiciones.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.

Мы примем ваши условия.

Tengo dos condiciones.

У меня два условия.

Aceptaremos tus condiciones.

Мы примем твои условия.

Esperábamos mejores condiciones.

Мы ожидали лучших условий.

Acepto vuestras condiciones.

Я принимаю ваши условия.

Aceptaremos sus condiciones.

Мы примем ваши условия.

Acepto tus condiciones.

Я принимаю твои условия.

Acepto sus condiciones.

Я принимаю ваши условия.

Estamos en buenas condiciones.

Мы в хорошей форме.

¿Cuáles son las condiciones?

Каковы условия?

Yo tengo dos condiciones.

У меня два условия.

No cambiarán las condiciones.

Условия не изменятся.

Trabajando en esas condiciones difíciles,

Работать в тех непростых условиях,

Quieren mejorar sus condiciones laborales.

Они хотят улучшить свои условия работы.

No puedo aceptar estas condiciones.

Я не могу принять эти условия.

Aún está en buenas condiciones.

Он ещё в хорошем состоянии.

Estoy de acuerdo con tus condiciones.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

¿Cuáles son las condiciones del contrato?

Каковы условия контракта?

¿En qué condiciones está el edificio?

В каком состоянии находится здание?

Los productos llegaron en buenas condiciones.

Товары прибыли в хорошем состоянии.

Ella está en buenas condiciones físicas.

Она в хорошей физической форме.

Los robots pueden soportar condiciones peligrosas.

Роботы могут выдержать опасные условия.

Las condiciones no son las adecuadas.

Условия неподходящие.

No creo que cambien las condiciones.

Не думаю, что условия изменятся.

Y es muy útil en diferentes condiciones.

И во многих случаях это очень полезно.

Las condiciones para la emboscada son perfectas.

Прекрасные условия для засады.

La vieja casa estaba en malas condiciones.

Старый дом был в плохом состоянии.

Sus condiciones no son aceptables para nosotros.

Их условия для нас не приемлемы.

No estás en condiciones de pedir nada.

- Ты не в том положении, чтобы о чём-то просить.
- Вы не в том положении, чтобы о чём-то просить.

Vos no estás en condiciones de defenderte.

Вы не в состоянии защитить себя.

Yo no quiero trabajar en estas condiciones.

Я не хочу работать в таких условиях.

Debes adaptarte a una variedad de condiciones.

Ему приходится адаптироваться к разнообразным ситуациям.

La casa no está en muy buenas condiciones.

Дом не в очень хорошем состоянии.

Pero bajo las condiciones adecuadas, podemos editar ese recuerdo.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

Necesitan buenas condiciones. El clima nos dio un respiro.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

En estas condiciones, es casi imposible encontrar madera seca.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

Estas dinámicas son más severas en condiciones de pobreza,

Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,

Porque los usuarios han consentido los términos y condiciones.

так как пользователи соглашаются с существующими условиями.

Las condiciones de trabajo en esta empresa son intolerables.

- Условия труда на этом предприятии недопустимы.
- На этом предприятии недопустимые условия труда.
- На этом предприятии невыносимые условия труда.

Por las condiciones de otros lugares, o por casualidad.

условиями где-либо еще, или простой случайностью.

Cuando se pide dinero se deben aceptar determinadas condiciones.

Когда кто-то просит денег, он должен согласиться на определённые условия.

Faltan unas horas para que las condiciones sean las correctas.

Осталось несколько часов до того, когда будет пора.

El mundo no está en condiciones de llenar este vacío.

Мир не в состоянии преодолеть этот разрыв.

Su pierna estaba en condiciones críticas, pero afortunadamente se mejoró.

Его нога была в критическом состоянии, но, к счастью, стала лучше.

Las condiciones sanitarias en los campamentos de refugiados eran horribles.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Los aumentos de temperatura crean las condiciones ideales para resfriarse.

Скачки температуры благоприятствуют простудам.

Cuando se pide dinero prestado, se deben aceptar las condiciones.

Когда просят денег, принимают условия.

No estamos en condiciones de permitirnos una fiesta tan cara.

- Мы не в том положении, чтобы устраивать такой дорогой праздник.
- Мы не можем себе позволить такой дорогой праздник.

Sin importar en la cultura o condiciones en las que vivamos,

В какой бы мы культуре ни жили, в каких бы условиях,

Un grupo de personas incapaces de soportar condiciones de trabajo pesadas

группа людей, не способных противостоять тяжелым условиям труда

Durante sus años de estudiante Tom vivía realmente en condiciones espartanas.

В годы студенчества Том жил в поистине спартанских условиях.

No es de maravillarse que el auto esté en pésimas condiciones.

Неудивительно, что машина в ужасном состоянии.

No estoy en condiciones de comprarle una laptop a mi hijo.

Я не в состоянии купить лэптоп моему сыну.

Como las condiciones climáticas en el mundo son cada vez más erráticas,

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

En su experimento, Stanley Miller simuló las condiciones de la Tierra primitiva.

В своём эксперименте Стэнли Миллер воссоздал условия древней Земли.

- Este auto está en buenas condiciones.
- Este auto está en buen estado.

Эта машина в хорошем состоянии.

El punto de ebullición del agua en condiciones normales es de 100 grados Celsius.

В нормальных условиях температура кипения воды равна ста градусам Цельсия.

Por supuesto, para que una vieja alfombra tenga valor debe estar en buenas condiciones.

Разумеется, чтобы представлять собой ценность, старый ковёр должен быть приведён в хорошее состояние.

Llamado Minsk II. El acuerdo estableció condiciones para un alto al fuego en la

называнным Минск 2. Сделка установила условия прекращения огня в

Hay condiciones bajo las que romper una promesa o decir una mentira es aceptable.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

Un vuelo de Medellín a Bogotá se demora menos de una hora, en condiciones normales.

Перелёт из Медельина в Боготу обычно занимает меньше часа.

Pero si no recibimos tratamiento, si no cumplimos con las condiciones adecuadas, puede convertirse en neumonía

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

Aunque las condiciones son ligeramente diferentes, el resultado de nuestro experimento fue idéntico al de Robinson.

Несмотря на то что условия немного отличаются, результат нашего эксперимента оказался идентичен результату Робинсона.

Por no estar en condiciones de mirarle a Mary a los ojos, Tom miró a otra parte.

Будучи не в силах посмотреть Мэри в глаза, Том отвёл взгляд.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Puede ser algo pequeño, si no se proporcionan las condiciones y el tratamiento adecuados, puede durar hasta la muerte.

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

No he conocido a nadie que haya disfrutado de una vida mejor que la suya, a pesar de que sus condiciones de vida eran terribles.

Я не встречал никого, кто бы так наслаждался жизнью как он, даже при том, что его условия жизни были ужасны.

Disculpen, el titular del número marcado perdió el control de su vida y en estos momentos no está en condiciones de hablar con ustedes. Por favor, rómpanle las pelotas en otra ocasión. Gracias.

Извините, владелец набранного вами номера потерял управление своей жизнью и в настоящий момент не в состоянии с вами разговаривать. Пожалуйста, надоедайте ему как-нибудь в другой раз. Спасибо.

Brasil, Uruguay y Argentina firmaron en mayo de 1865 el Tratado de la Triple Alianza, en el que se fijaban los objetivos de la guerra y las condiciones de rendición que se le impondrían al Paraguay.

Бразилия, Уругвай и Аргентина подписали в мае 1865 года соглашение о Тройственном союзе, в котором были отмечены цели войны и условия капитуляции, установленные для Парагвая.

Lamentablemente no podemos registrar su participación. Esto se puede deber a que ya haya participado en esta oportunidad o a que haya indicios de incumplimiento de nuestros términos y condiciones. Será redirigido a la plataforma de su panel.

К сожалению, мы не смогли засчитать Ваше участие. Вероятно, Вы уже использовали эту возможность раньше. Еще одной причиной могло стать предполагаемое нарушение условий участия. Вы будете перенаправлены на страницу регистрации участников опроса.

Después de que los habitantes de Crimea expresaran su voluntad y la península fuera incorporada como parte de la Federación Rusa, muchos turistas de todos los confines de Rusia comenzaron a llegar a la Perla del Mar Negro que cuenta con todas las condiciones para una estancia confortable e inolvidable.

После волеизъявления жителей Крыма и включения его в состав Российской Федерации множество туристов со всей России потянулось к жемчужине Чёрного моря, имеющей все условия для комфортного и незабываемого отдыха.