Translation of "Biblia" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Biblia" in a sentence and their russian translations:

Estudian la Biblia.

Они изучают Библию.

¿Quién escribió la Biblia?

Кто написал Библию?

Así dice la Biblia.

Так говорит Библия.

Él estudia la biblia.

Он изучает Библию.

- María tiró la Biblia al fuego.
- María ha tirado la Biblia al fuego.
- María arrojó la biblia al fuego.

Мэри бросила Библию в огонь.

- María tiró la Biblia al fuego.
- María arrojó la biblia al fuego.

Мэри бросила Библию в огонь.

Tom está leyendo la Biblia.

Том читает Библию.

Debe jurar por la Biblia.

Вы должны поклясться на Библии.

¿Lees la Biblia con regularidad?

Ты регулярно читаешь Библию?

- Tom tiró la Biblia al fuego.
- Tom ha tirado la Biblia al fuego.

Том бросил Библию в огонь.

Siempre lleva una Biblia con ella.

Она всегда носит с собой Библию.

Hay infinitas traducciones de la Biblia.

Переводов Библии несчётное количество.

En la Biblia está escrito así.

В Библии написано так.

¿Qué dice la Biblia al respecto?

Что Библия говорит по этому поводу?

¿Alguna vez has leído la Biblia?

- Ты когда-нибудь читал Библию?
- Ты когда-нибудь читала Библию?
- Вы когда-нибудь читали Библию?

¿Los protestantes están cansados de la Biblia?

Протестанты устали от Библии?

Tom lee la Biblia todos los días.

Том читает Библию каждый день.

Estoy leyendo la Biblia por primera vez.

Я впервые читаю Библию.

Éstas son todas citas de la Biblia.

Это всё цитаты из Библии.

Él citó un pasaje de la Biblia.

Он процитировал отрывок из Библии.

Los traductores de la Biblia se consideraban blasfemos.

Переводчики Библии считались святотатцами.

Tom leyó la Biblia entera, de principio a fin.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

La Biblia nos dice que deberíamos amar a nuestro prójimo.

Библия учит нас любить своего ближнего.

El Nuevo Testamento es la segunda parte de la Biblia.

Новый Завет - вторая часть Библии.

El Viejo Testamento es la primera parte de la Biblia.

Ветхий завет - первая часть Библии.

Tom nunca ha leído la Biblia de cabo a rabo.

- Том никогда не читал Библию от корки до корки.
- Фома ни разу не прочёл Библии от корки до корки.

Según la Biblia, Dios creó el mundo en seis días.

- Согласно Библии, Бог создал мир за шесть дней.
- По Библии Бог сотворил мир за шесть дней.
- Согласно Библии, Бог сотворил мир за шесть дней.

Tom va a estudiar la Biblia los domingos a la mañana.

Том собирается изучать Библию по утрам каждое воскресенье.

La Biblia narra la expulsión de Adan y Eva del paraíso.

Библия рассказывает об изгнании Адама и Евы из рая.

Frecuentemente leo la Biblia de noche antes de irme a dormir.

Я часто читаю Библию вечером перед сном.

Ahora es bastante frecuente encontrarse con jóvenes que no conocen la Biblia.

Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.

Según la Biblia, a Dios le tomó seis días crear el mundo.

Согласно Библии, Богу понадобилось шесть дней, чтобы создать Мир.

En voz alta, leyó el texto de la Biblia de la familia.

Громким голосом он прочитал отрывок из семейной Библии.

¿Es correcto decir que el Corán es la biblia de los musulmanes?

Правильно ли говорить, что Коран является Библией мусульман?

En ninguna parte de la Biblia está escrito que Jesús no era un velocirraptor.

Нигде в Библии не сказано, что Иисус не был велоцираптором.

Según la Biblia, los Reyes Magos fueron guiados hasta Jesús por una estrella luminosa.

Согласно Библии, волхвов к Иисусу привела яркая звезда.

Los dos leemos la Biblia todo el día y toda la noche, pero tú lees negro donde yo leo blanco.

Мы оба читаем Библию день и ночь, но то, что ты видишь чёрным, я вижу белым.

La Biblia nos dice de amar a nuestros vecinos, y también a nuestros enemigos; probablemente porque en general son las mismas personas.

Библия учит нас любить наших соседей, а так же любить и наших врагов; возможно потому, что, в основном, это одни и те же люди.

La Biblia no conoce bombas atómicas, accidentes de tráfico, crisis financieras, crimen por Internet, alarmas de auto ni contaminación ambiental. Oh Dios, qué tiempos paradisíacos.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

El libro "El principito", de Antoine Saint-Exupéry, es la obra más traducida después de la Biblia, habiendo sido traducida a más de 260 idiomas.

Книга «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери — самое переводимое литературное произведение после Библии. Его перевели более чем на 260 языков.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.