Examples of using "Biblia" in a sentence and their russian translations:
Они изучают Библию.
Кто написал Библию?
Так говорит Библия.
Он изучает Библию.
Мэри бросила Библию в огонь.
Мэри бросила Библию в огонь.
Том читает Библию.
Вы должны поклясться на Библии.
Ты регулярно читаешь Библию?
Том бросил Библию в огонь.
Она всегда носит с собой Библию.
Переводов Библии несчётное количество.
В Библии написано так.
Что Библия говорит по этому поводу?
- Ты когда-нибудь читал Библию?
- Ты когда-нибудь читала Библию?
- Вы когда-нибудь читали Библию?
Протестанты устали от Библии?
Том читает Библию каждый день.
Я впервые читаю Библию.
Это всё цитаты из Библии.
Он процитировал отрывок из Библии.
Переводчики Библии считались святотатцами.
Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.
Библия учит нас любить своего ближнего.
Новый Завет - вторая часть Библии.
Ветхий завет - первая часть Библии.
- Том никогда не читал Библию от корки до корки.
- Фома ни разу не прочёл Библии от корки до корки.
- Согласно Библии, Бог создал мир за шесть дней.
- По Библии Бог сотворил мир за шесть дней.
- Согласно Библии, Бог сотворил мир за шесть дней.
Том собирается изучать Библию по утрам каждое воскресенье.
Библия рассказывает об изгнании Адама и Евы из рая.
Я часто читаю Библию вечером перед сном.
Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.
Согласно Библии, Богу понадобилось шесть дней, чтобы создать Мир.
Громким голосом он прочитал отрывок из семейной Библии.
Правильно ли говорить, что Коран является Библией мусульман?
Нигде в Библии не сказано, что Иисус не был велоцираптором.
Согласно Библии, волхвов к Иисусу привела яркая звезда.
Мы оба читаем Библию день и ночь, но то, что ты видишь чёрным, я вижу белым.
Библия учит нас любить наших соседей, а так же любить и наших врагов; возможно потому, что, в основном, это одни и те же люди.
Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.
Книга «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери — самое переводимое литературное произведение после Библии. Его перевели более чем на 260 языков.
Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.