Translation of "Pareció" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Pareció" in a sentence and their portuguese translations:

- Él pareció ser sincero.
- Él pareció ser veraz.

Ele pareceu ser sincero.

- Me pareció muy divertido.
- Me pareció muy divertida.

Achei muito divertido.

Me pareció elegante.

Pareceu-me elegante.

Tom pareció derrotado.

Tom pareceu derrotado.

- A ella le pareció bonito.
- A ella le pareció guapo.

Ela o achou bonito.

Me pareció difícil agradarle.

Eu achei difícil agradá-lo.

¿Qué te pareció la fiesta?

- Você gostou da festa?
- Que tal foi a festa?
- Que achaste da festa?
- Tu gostaste da festa?
- Gostaram da festa?
- Foi boa a festa?
- Vós gostastes da festa?
- O senhor, que achou da festa?
- O que a senhora achou da festa?
- Os senhores gostaram da festa?
- As senhoras, que acharam da festa?

Me pareció exagerada su reacción.

Eu achei exagerada a sua reação.

¿Qué te pareció esa película?

O que você achou desse filme?

El libro me pareció aburrido.

Eu achei o livro chato.

¿Qué te pareció mi casa?

O que você achou da minha casa?

A ella le pareció guapo.

Ela o achou bonito.

¿Qué te pareció la película?

O que você achou do filme?

El libro me pareció muy interesante.

Achei o livro muito interessante.

Esta película me pareció muy interesante.

Este filme me pareceu muito interessante.

Ese momento pareció durar una eternidad.

Aquele momento pareceu durar uma eternidade.

Nos pareció natural que se emocionara.

Nós pensamos que fosse natural que ele deveria se empolgar.

A ella no le pareció divertido.

Ela não achou engraçado.

La pregunta me pareció muy fácil.

Achei a pergunta muito fácil.

¿Qué te pareció el concierto de Linda?

O que você achou do show da Linda?

Me pareció muy interesante la nueva revista.

Achei muito interessante a nova revista.

Este libro me pareció difícil de leer.

Este livro pareceu-me difícil de ler.

Ella siempre pareció feliz, pero nunca lo fue.

Ele sempre pareceu, mas nunca foi feliz.

- ¿Cómo encontraste mi casa?
- ¿Qué te pareció mi casa?

- Como você encontrou minha casa?
- Como vocês encontraram minha casa?

- Ella pareció estar muy sorprendida.
- Ella parecía muy sorprendida.

Ela pareceu estar muito surpreendida.

Ella le contó un chiste, pero a él no le pareció gracioso.

Ela lhe contou uma piada, mas ele não a achou engraçada.

"Este brasilero me pareció desubicado." "No juzguemos el libro por la tapa."

"Este brasileiro me pareceu inconveniente." "Não julguemos o livro pela capa."

La anciana me cortó la carne durante lo que me pareció una eternidad

A velha retalhou a minha carne durante o que me pareceram séculos.

- Sentí que fue un rompecabezas dentado relativamente difícil.
- Me pareció que era un rompecabezas relativamente difícil.

Eu sinto que esse foi um quebra-cabeça relativamente difícil.

Ella dijo que no le gustaba, pero personalmente, a mí me pareció que estaba muy bien.

Ela disse que não gostava, mas particularmente eu achei que estava muito bem.

Los perros no pueden hablar, pero pareció como si los ojos del perro dijeran, "No, no tengo hogar."

Os cães não sabem falar, mas parecia que os olhos do cachorro diziam: "Não, eu não tenho um lar".

A mí siempre me pareció muy raro participar en una comunidad bajo un pseudonimo y firmar mensajes con otro nombre.

Acho sempre tão estranho ter de participar numa comunidade sob um pseudónimo e de assinar as mensagens que envio sob um outro nome que não o meu.

- Los perros no pueden hablar, pero es como si los ojos del cachorro dijeran "no, no tengo hogar".
- Los perros no pueden hablar, pero pareció como si los ojos del perro dijeran, "No, no tengo hogar."

- Os cães não podem falar, mas é como se os olhinhos do filhote dissessem: "Não, eu não tenho um lar."
- Os cães não sabem falar, mas parecia que os olhos do cachorro diziam: "Não, eu não tenho um lar".

"¿Qué te pareció el pájaro que te regalé?" "Bueno, me gustó mucho, sabía muy bien." "¿Acabas de decir que tenía sabor? ¿Con eso quieres decir que te comiste un loro? Pero un ave así no se come; un ave así es muy valiosa, ¡puede hablar!" "Bueno, si podía hablar, ¿entonces por qué no dijo nada?"

"Está gostando do pássaro que lhe dei?" "Gostei demais; era muito saboroso". "Você disse que ele era saboroso? Quer dizer que você comeu o papagaio? Mas aquele pássaro não se come, é muito valioso, sabe falar!" "Ora, se sabia falar, por que não disse isso?"

"¿Qué te pareció, querida amiga", dijo Tom con una sonrisa, "este jaque mate que te di con mi dama?" - María se sorprendió al principio. ¿Me había dejado de ver algo? Pero luego ella también sonrió y respondió: "Bueno, ¿qué pensarías si capturara a tu dama con mi caballo?" Y habiendo movido el caballo, quitó la dama del tablero.

“Que achou disso, querida amiga”, disse Tom com um sorriso, “deste xeque-mate que te dei com minha dama?” - Maria ficou chocada a princípio. Teria deixado de ver alguma coisa? Mas logo sorriu também e respondeu: “Bem, o que você pensaria se eu capturasse sua dama com meu cavalo?” E tendo movido o cavalo retirou a dama do tabuleiro.