Translation of "Distintos" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Distintos" in a sentence and their portuguese translations:

Intentó muchos métodos distintos.

Ele tentou vários métodos distintos.

Billetes tienen tamaños distintos.

Os ingressos têm tamanhos diferentes.

Puedes elegir distintos colores

você pode escolher cores diferentes

Los distintos imperios, ¿qué hicieron?

Vários impérios quiseram,

Estas pinturas son de tamaños distintos.

Estes quadros são de tamanhos diferentes.

Estamos muy distintos. [mujer] Buenos días, presidente.

- Está tudo muito mudado. - Bom dia, presidente.

Dos puntos distintos determinan una única recta.

Dois pontos distintos determinam uma única reta.

Los caballos son distintos de los asnos.

Cavalos são diferentes de burros.

De los distintos tipos de mutilación genital femenina

dos diferentes tipos de mutilação genital feminina

El aire es una mezcla de distintos gases.

O ar é uma mistura de vários gases.

Pero hay distintos modos de conseguirlo. Ustedes elegirán uno.

mas há duas maneiras de fazer isto. E vai escolher uma.

Por lo tanto, el término tiene dos usos distintos.

Portanto, o termo tem dois significados distintos.

La reina tiene varios movimientos distintos en el juego del ajedrez.

A rainha tem vários movimentos distintos no jogo de xadrez.

- Estos cuadros son de diferentes tamaños.
- Estas pinturas son de tamaños distintos.

Estes quadros são de tamanhos diferentes.

Muchos consideran el Norte y el Sur brasileros como dos países distintos.

Muitos consideram o Norte e o Sul brasileiros dois países distintos.

Por motivos de seguridad, no utilices la misma contraseña en distintos sitios.

Por motivos de segurança, não utilize a mesma senha em sites diferentes.

El alfabeto armenio se constituye de 38 caracteres distintos, entre consonantes y vocales.

O alfabeto armênio se constitui de 38 caracteres distintos, entre consoantes e vogais.

- Los caballos son distintos de los asnos.
- Los caballos son diferentes a los burros.

Cavalos são diferentes de burros.

Existen distintos tipos de meta etiquetas: La primera es el título, como acabo de explicar.

Existem algumas meta tags diferentes por aí: A primeira é a title, como acabei de descrever.

La coma de Oxford es extraña, innecesaria, y no puede ser llevada a otros idiomas distintos del inglés.

A vírgula de Oxford é estranha, desnecessária, e não pode ser usada em linguagens que não sejam o inglês.

Se pensaba que las algas y las plantas eran similares, pero hoy forman parte de dos reinos distintos.

Pensava-se que as algas e as plantas eram semelhantes, mas hoje fazem parte de dois reinos distintos.

El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los que aquí se especifican pueden resultar en una peligrosa exposición a la radiación.

O uso de controles, ajustes ou procedimentos diferentes dos aqui especificados podem resultar em perigosa exposição à radiação.

- Cuando estuvo en Los Ángeles, ella tuvo al menos seis trabajos diferentes.
- Cuando ella estuvo en Los Angeles, tuvo al menos seis trabajos distintos.

- Quando ela estava em Los Angeles, ela teve pelo menos seis empregos diferentes.
- Quando ela esteve em Los Angeles, ela teve pelo menos seis trabalhos distintos.

Para el proyecto Tatoeba, las frases que aporto en idiomas distintos al portugués son inútiles, incluso después de haber sido corregidas por hablantes nativos.

Para o projeto Tatoeba, não servem para nada as frases com as quais eu contribuo em outras línguas que não o Português, mesmo depois de corrigidas por falantes nativos.

En su recorrido escucharán distintos relatos en donde los antiguos pobladores, el mar, la costa, la pesca y el trabajo rural, son algunos de los temas esenciales.

Em seu itinerário, vão ouvir várias histórias, cujos temas principais são os antigos habitantes, o mar, a costa, a pesca e o trabalho rural.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.