Translation of "Vuelven" in German

0.011 sec.

Examples of using "Vuelven" in a sentence and their german translations:

- ¡Los pelirrojos me vuelven loca!
- ¡Las pelirrojas me vuelven loco!

Rothaarige machen mich verrückt!

vuelven y son como

sie gehen zurück und sie sind wie

Pero ellos no vuelven.

aber sie kommen nicht zurück.

Vuelven a su sitio

Sie kommen auf Ihre Seite zurück

Los días vuelven a acortarse.

Die Tage werden wieder kürzer.

Los arroyos se vuelven lodazales.

Bäche werden zu reißenden Strömen.

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño, las hojas se vuelven amarillas.

Im Herbst werden die Blätter gelb.

Las garras sensibles se vuelven una trampa

Seine gefühlvollen Tatzen werden zur Falle

Los Tupamaros vuelven a ser noticia internacional.

kommen die Tupamaros erneut in die Schlagzeilen.

Las minifaldas vuelven a estar de moda.

- Der Minirock ist wieder in Mode.
- Miniröcke sind wieder in Mode gekommen.

En otoño las hojas se vuelven amarillas.

Im Herbst wird das Laub gelb.

Mientras solo unos pocos se vuelven inimaginablemente ricos?

während eine Handvoll unvorstellbar reich wird?

Los días se vuelven más y más cálidos.

Die Tage werden immer wärmer.

La abejas se vuelven hambrientas antes de emigrar.

- Die Bienen werden hungrig, bevor sie migrieren.
- Vor der Migration werden die Bienen hungrig.

En una semana vuelven a comenzar las clases.

In einer Woche fängt die Schule wieder an.

¿Por qué no vuelven ustedes a la ciudad?

Warum geht ihr nicht zurück in die Stadt?

Y cuanto más grandes son, más nocturnos se vuelven.

Und je größer sie sind, desto nachtaktiver werden sie.

Los que no tienen hijos vuelven a esa zona

Diejenigen, die keine Kinder haben, gehen wieder in diese Gegend

Ten cuidado con tus sentimientos, que se vuelven pensamientos.

Achte auf deine Gefühle, denn sie werden zu Gedanken.

¿Crees que los tricórnios vuelven a estar de moda?

- Glaubst du, dass dreieckige Hüte wieder modern werden?
- Meinst du, dass Dreispitze wieder in Mode kommen werden?

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño las hojas se ponen amarillas.
- En otoño, las hojas se vuelven amarillas.

Im Herbst werden die Blätter gelb.

Se vuelven presas fáciles para los populistas en las elecciones,

Sie werden bei Wahlen leicht zum Opfer von Populisten

Cuando sale un nuevo aparato electrónico, todos se vuelven locos.

Wenn ein neues elektronisches Gerät auf den Markt kommt, drehen alle durch.

Estas hojas verdes se vuelven rojas o amarillas en otoño.

Die grünen Blätter werden im Herbst rot oder gelb.

Me gustan tanto los gatos... Es que me vuelven loco.

Ich bin so in Katzen vernarrt. Sie machen mich ganz wild.

Algunas cosas se vuelven más feas si se las limpia.

Manche Dinge werden hässlicher, wenn man sie sauber macht.

Este año vuelven a dar un montón de conciertos músicos aficionados.

Auch dieses Jahr werden wieder viele regelmäßige Konzerte von Hobbymusikern veranstaltet.

Al hacer eso, sí, la gente no vuelven a nuestro sitio,

Indem du das tust, ja, Leute kommen nicht zurück zu unserer Seite,

Los recuerdos de mis días de la universidad vuelven a mi memoria.

Erinnerungen an meine Studentenzeit kommen mir in den Sinn.

¡Qué niños! ¡Les envías a por golosinas y vuelven con un perro!

Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!

A medida que la luna brilla más, los supersentidos se vuelven menos potentes.

Wenn der Mond wieder heller wird, verlieren Supersinne an Wirksamkeit.

Los Soviéticos se retiran en 1989 y los combatientes árabes vuelven a casa.

Die Sowjets ziehen sich 1989 zurück, die arabischen Kämpfer gehen nach Hause.

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño las hojas se ponen amarillas.

- Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Im Herbst wird das Laub gelb.

La razón, el miedo, la duda y la desconfianza nos vuelven esclavos del amor.

Vernunft, Angst, Zweifel und Misstrauen machen uns zu Unfreien der Liebe.

Después de que mi maestro las corrige, mis oraciones se vuelven mucho más hermosas.

Nachdem mein Lehrer sie korrigiert hat, werden meine Sätze viel schöner.

Las que viven en áreas urbanas siempre se vuelven nocturnas para evitar a los humanos.

In der Stadt lebende Fischotter werden immer nachtaktiv, um Menschen zu meiden.

Algunas personas se vuelven descontentas cuando descubren que ya no tienen razones para estar descontentas.

Manche Leute sind unzufrieden, wenn sie entdecken, dass sie keinen Grund zur Unzufriedenheit mehr haben.

Cuando se pone más frío, las criaturas que visitan nuestras ciudades se vuelven aún más extrañas.

Je kälter es wird, desto seltsamer die Geschöpfe, die unsere Städte besuchen.

Cada vez que veo esa foto, vuelven a emerger de entre mis recuerdos los días que pasé contigo.

Jedes Mal, wenn ich dieses Foto anschaue, tauchen in meiner Erinnerung die glücklichen Tage wieder auf, die ich mit dir verbrachte.

Cuando cae la noche, los babuinos vuelven a los árboles para dormir, a salvo de los merodeadores nocturnos.

Wenn es dunkel wird, kehren die Paviane zum Schlafen auf die Bäume zurück, wo sie sicher vor nächtlichen Jägern sind.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

Die Gezeiten werden stärker. Es sind optimale Bedingungen für die Fortpflanzung der Büffelkopf-Papageifische.

- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en el papel y no se vuelven reales.
- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en papel sin hacerse realidad.

Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.