Translation of "Quedas" in German

0.004 sec.

Examples of using "Quedas" in a sentence and their german translations:

Jazz, quedas fuera.

Jazz, du bist draußen.

¿Hasta cuándo te quedas?

Bis wann bleibst du?

- Quedas detenido.
- Queda detenido.

Sie sind verhaftet!

¿Te vas o te quedas?

Gehst du, oder bleibst du?

¿Te quedas aquí un momento?

Bleibst du hier einen Augenblick?

¿Por qué no te quedas tranquilo?

Sei doch still!

¿Te quedas aquí o te vas?

Wirst du hier bleiben oder wirst du gehen?

¿Cuánto tiempo te quedas en Boston?

Wie lange bleibt ihr in Boston?

¿Por qué no te quedas aquí?

Warum bleibst du nicht hier?

- Usted está bajo arresto.
- Quedas arrestado.

- Sie sind verhaftet.
- Sie stehen unter Arrest.

¿Por cuánto tiempo te quedas en Atenas?

Wie lange bleibst du in Athen?

Puedes estar ahí si te quedas en silencio.

Du kannst hier bleiben, solange du dich ruhig verhältst.

Boom, te quedas sin marea, se entrega automáticamente

Boom, dir geht die Flut aus, wird automatisch geliefert

- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
- ¿Cuánto rato te quedas?

Wie lange bleibst du?

¿Por qué no te quedas conmigo por unos días?

- Bleib doch ein paar Tage bei mir!
- Bleibt doch ein paar Tage bei mir!
- Bleiben Sie doch ein paar Tage bei mir!

Mira, si te quedas tablero y ayudas al crecimiento,

schau, wenn du bleibst Brett und du hilfst dem Wachstum,

Si te vas o te quedas depende completamente de ti.

Ob du gehst oder bleibst, das hängt ganz von dir ab.

MW: Si te quedas en la cama despierto por mucho tiempo,

MW: Wenn Sie zu lange wach liegen im Bett,

Me rindo. Haga lo que haga, parece que nunca quedas satisfecho.

Ich gebe auf. Was ich auch tue, du scheinst nie zufrieden zu sein.

- Estás bajo arresto.
- Estás detenido.
- Quedas detenido.
- Queda detenido.
- Quedan detenidos.
- Estáis detenidos.

Sie sind verhaftet!

- ¿Por qué no te quedas un ratito?
- ¿Por qué no se quedan un ratito?

Warum bleibst du nicht ein Weilchen?

- "¿Hasta cuándo te quedás en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo te quedas en Moscú?" "Hasta el domingo."

„Wie lange wirst du in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“

- "¿Hasta cuándo te quedás en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo te quedas en Moscú?" "Hasta el domingo."
- "¿Hasta cuándo se queda en Moscú?" "Hasta el domingo."

- „Wie lange wirst du in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“
- „Wie lange werden Sie in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“
- „Wie lange werdet ihr in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“