Translation of "Pues" in French

0.019 sec.

Examples of using "Pues" in a sentence and their french translations:

Pues averigüémoslo.

Jetons-y un coup d'œil.

Pues bien ...

Eh bien...

¡Pues claro!

Clairement!

Pues vámonos.

Eh bien, allons-y.

¿Pues qué creen?

Vous savez quoi ?

Pues, me encantó.

- Eh bien, j'ai adoré ça.
- Eh bien, j'ai adoré.

Pues, no sé.

Ben, je ne sais pas.

- Si tienes hambre, pues come.
- Si tiene hambre, pues coma.
- Si tienen hambre, pues coman.

Si tu as faim, alors mange !

Pues descubrí cómo hacerlo.

J'ai trouvé un moyen.

Pues bien, una correlación,

Or, une corrélation,

Pues que es inestable.

eh bien, il sera instable.

Pues bien, como mujer,

En tant que femme,

Pues, simplemente me acordé.

Eh bien, je viens de m'en souvenir.

Pues paré de leer.

Alors j'ai arrêté de lire.

Pues claro que sí.

Eh bien, bien sûr que vous le faites.

- Pues sí que estás como una cabra.
- Pues sí que estás majara.

- Vous êtes vraiment cinglés.
- Vous êtes vraiment fous.

Pues eso, no arreglaron nada.

Ils n'ont rien réglé du tout.

Así pues, en otras palabras,

Donc, en d'autres termes,

Pues bien, no nos precipitemos.

Pas si vite.

- Así que pensadlo.
- Pues pensadlo.

Pensez-vous donc !

- "¿Entiendes?" "Pues no."
- "¿Comprendes?" "No."

- « Comprenez-vous ? » « Non. »
- « Comprends-tu ? » « Non. »

Pues claro que me sorprendió.

Évidemment que ça m'a surpris.

- ¡Claro!
- ¡Desde luego!
- ¡Pues claro!

Ben voyons !

Hablamos, pues, del tipo de felicidad

Ça montre bien le type de bonheur

Pues, es todo eso y más.

C'est tout ça et c'est bien plus.

pues se montaron su propio ejercito.

ils ont créés leur propre armée.

La respuesta obvia es: "Pues pondremos baterías".

La réponse évidente est : « Nous allons tout mettre dans des batteries. »

Así pues ahora que tengo su atención,

Maintenant que j'ai éveillé votre attention...

Pues bien, tenemos una competencia de victimismo,

En fait, une compétition s'installe ici pour devenir la victime

Pues, a veces la comparanoia aparece disfrazada,

La comparanoïa se déguise parfois,

pues ya no se usarán los autos.

car plus personne ne se déplacera en voiture –

- Pues, comeré pollo.
- Bueno, entonces quiero pollo.

- Donc, j'aurai du poulet.
- Donc euh je prends du poulet.

pues lo lógico era ir a por eso.

cela faisait sens pour moi de choisir les maths.

Pues bien, no hay ningún problema con aconsejar.

En fait, il n'y a rien qui cloche avec les conseils.

pues así era como se veía mi oficina.

c'était ce à quoi ressemblait mon bureau !

Es una pregunta capciosa, pues no habrá alcantarillas.

C'est une question piège. Il n'y a pas d'égouts.

¿Qué es, pues, olvidar, si no es morir?

Qu'est-ce donc oublier si ce n'est pas mourir ?

Pues yo soy la menor de tres hermanas.

Je suis la plus jeune des trois sœurs.

Pues bien, había muchas mentes ambiciosas en este entorno

Il y avait beaucoup d'esprits ambitieux dans cet environnement

Pues bien, hizo lo que llamamos experimentos de pensamiento.

Eh bien, il l'a fait par ce qu'on appelle des expériences de pensée.

pues los niños aprenden los idiomas más rápido, ¿no?

car les enfants apprennent une langue plus vite, non ?

pues en verano en Nueva York el hidrante reventaba

car les jours d'été à New York, quand les bornes d'incendie explosaient,

pues es una persona que defiende los derechos reproductivos,

une personne qui se bat pour nos droits en matière de sexualité,

Pues, debajo del hielo tenemos el lecho de roca.

Eh bien, sous la calotte glaciaire se trouve le socle rocheux.

Era puramente no específico, pues ya no hay polio.

était clairement et purement non spécifique, il n’y avait pas de polio.

Pues nos cuesta lograr que el mundo nos escuche.

Nous avons vraiment beaucoup de mal à nous faire entendre.

Pues no fue así; muy por el contrario, empeoró.

Eh bien, ce n'était pas le cas. Ça a été bien pire.

Pues en este mundo solo hay sinvergüenzas e hipócritas.

Vous voyez, dans ce monde il n'y a que des traîtres et des hypocrites.

Pues claro que se opondrán al impuesto de los refrescos.

Evidemment qu'ils vont s'opposer à la taxe soda.

Pues bien, para comprender y resolver el tema del odio,

En essayant de comprendre et résoudre la haine,

Pues no, lo siento pero si piensas eso has fallado.

Et bien non, désolé mais si tu penses ça, tu t'es trompé.

Pues para conseguir que los americanos se piren del país.

Bah pour que les américains se cassent du pays.

pues nos permiten comprender de otro modo al sistema inmune.

car ils ouvrent la voie à une nouvelle compréhension du système immunitaire.

Pues el único consuelo que encontraba era en la comida.

eh bien, le seul réconfort que je pouvais trouver était dans la nourriture.

pues nos dan mucha información nueva sobre cómo funciona nuestro cuerpo.

Elles nous révèlent énormément de choses sur le fonctionnement de notre corps.

pues no habrá espacio ni recursos para incluir una dieta láctea.

car il n'y aura pas assez d'espace ni de ressources pour un régime à base de lait.

pues bajo la dosis de warfarina del micro medicamento, un anticoagulante.

donc je réduis la dose de coumaphène, un anticoagulant, de mon micro-médicament.

Pues… con riesgo de equivocarme me atrevería a decir que no.

Bon... Au risque de me tromper je dirais que non.

pues se cree que la homosexualidad va en contra de la naturaleza.

car « l'homosexualité est contre nature ».

Pues… Ni más ni menos que como “un martir viviente de la revolución”.

Ni plus ni moins que comme "un martyr vivant de la révolution".

Debería hacer uso de esta oportunidad, pues tal vez nunca vuelva otra vez.

Tu te dois de saisir cette opportunité, car il est possible qu'elle ne se présente pas une nouvelle fois.

Tan pronto estuvo en la cama se durmió rápidamente, pues estaba muy cansado.

Aussitôt qu'il fut au lit il s'endormit rapidement, car il était très fatigué.

- La verdad es que yo también tengo sueño.
- Pues yo también tengo sueño.

J'ai aussi un peu sommeil.

- La verdad es que yo también tengo apetito.
- Pues yo también tengo hambre.

J'ai aussi un peu faim.

pues crecí siendo basura blanca en una de las ciudades más ricas de EE.UU.

je faisais partie des blancs pauvres dans une très riche ville des États-Unis.

Aquel que ama está en Dios, y Dios en él, pues Dios es amor.

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Si los chinos no me hablan, pues yo hablaré de ellos y ya está.

Si les Chinois ne me parlent pas, alors je parlerai d'eux, et toc.

Pues empieza con su veneno, un letal coctel de rápida acción que adelgaza la sangre.

Eh bien, cela commence avec son venin, un puissant cocktail mortel, anticoagulant et à action rapide.

pues me sentía tan fuera de control en todos los demás aspectos de mi vida.

j'avais tant perdu le contrôle sur les autres aspects de ma vie.

De inteligencia y de tus cuerpos especiales… pues que quereis que os diga no queda muy

de renseignement et de tes forces spéciales... Qu'est-ce que vous voulez que je vous disent,

Pero el verdadero propósito de la proyección de Mercator era la navegación, pues preserva la dirección,

Mais le véritable objectif de Mercator était la navigation. Cette projection préserve la direction,

La verdad y la justicia son soberanas, pues sólo ellas aseguran la grandeza de la nación.

La vérité et la justice sont souveraines, car elles seules assurent la grandeur des nations.

Pues bien, como nada de eso ha funcionado ahora ha tocado ir un poco más alla, al tiempo

Mais bon, comme rien de tout cela n'a fonctionné ils sont allés plus loin, d'autant que

Si la naturaleza humana está evolucionando, pues no es mucho más rápida que el perfil geológico de la Tierra.

- La nature humaine, si elle évolue, ce n'est guère plus vite que le profil géologique de la terre.
- Si la nature humaine évolue, ce n'est guère plus rapidement que le profil géologique de la terre.

Desaventurado el niño que hable correctamente el inglés, pues sólo conseguirá que se burlen de él sus compañeros de clase.

Malheur à l'enfant qui parle correctement l'anglais ; il n'en sera que moqué parmi ses camarades de classe.

Si es cierto que los griegos les prohibieron a las mujeres ir a las obras, ellos actuaron correctamente; pues en ninguna medida podrían escuchar algo.

S'il est vrai que les Grecs interdisaient aux femmes d'aller au théâtre, ils agissaient correctement; car alors ils auraient été au moins capables d'entendre quelque chose.

La verdad es que los idiomas nunca fueron iguales y nunca lo serán, pues hay una barrera muy grande que la historia no fue capaz de derrumbar.

La vérité est que les langues n'ont jamais été et ne seront jamais égales, car il y a une barrière très épaisse que l'histoire n'a pas été capable d'abattre.

¿Traducir frases de una por una es demasiado lento para ti? ¿Quieres subir tu rango en Tatoeba, o tu categoría en tu lengua, a la velocidad de la luz? ¡Pues esto es para ti!

Traduire des phrases une par une est trop lent pour vous ? Vous voulez élever votre rang sur Tatoeba, ou le rang de votre langue, à la vitesse de la lumière ? Eh bien, c'est pour vous !

Yo he estado intoxicado más de una vez, mis pasiones siempre han bordeado con la extravagancia: no estoy avergonzado de confesarlo; pues yo he aprendido, en mi propia experiencia, que todos los hombres extraordinarios que han logrado grandes y asombrosas hazañas, siempre han sido despreciados por el mundo como borrachos o locos.

J'ai été plus d'une fois intoxiqué, mes passions ont toujours été près de l'extravagance : je n'ai pas honte de l'avouer ; car j'ai appris, par ma propre expérience, que tous les grands hommes, qui ont accompli de grandes et étonnantes actions, ont été dénoncés par le monde comme intoxiqués ou malades.

Si no hubiésemos echado a Sadam Husein de Kuwait, ¿estaríamos hoy ofreciendo apoyo financiero al Kuwait ocupado? Si no hubiésemos echado a Milosevic de Bosnia, ¿estaríamos financiando hoy a Milosevic? Así pues, ¿por qué no hacemos lo mismo con Turquía? Díganle a Turquía que se vaya de la isla para que el norte de Chipre puede desarrollarse. Nadie quiere tener vecinos pobres. Sobre todo, los grecochipriotas no quieren vecinos pobres. Si tienen ustedes el valor de echar al ejército ocupante –el único ejército ocupante en un país europeo–, el desarrollo vendrá por sí solo.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.